Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 12) | (Числа 14) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • І рече Господь Мойсейові:
  • Spies Sent to Canaan

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Пішли людей на розглядини в Канаан землю, що дам її синам Ізрайлевим; по одному чоловікові з батьківських поколїнь їх пошлете їх, кожного князя спроміж їх.
  • Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.
  • І післав їх Мойсей із Паран степу, по слову Господньому, саміх таких людей що були голови в синів Ізрайлевих.
  • And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.
  • А се ймення їх: Від поколїння Рубенового, Шамуа Сакуренко;
  • And these are their names: for the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
  • Від поколїння Симеонового, Шафат Хоріенко;
  • for the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
  • Від поколїння Юдиного, Калеб Ефуненко;
  • for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • Від поколїння Іссахарового, Їгаль, син Йосифа;
  • for the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
  • Від поколїння Ефраїмового, Гозей Нуненко;
  • for the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
  • Від поколїння Беняминового, Пальтїй Рафуенко;
  • for the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
  • Від поколїння Зебулонового, Гаддієль Содіенко;
  • for the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
  • Від поколїння Йосифового, роду Манассеєвого, Гаддій Сузіенко;
  • for the tribe of Joseph, for the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
  • Від поколїння Данового, Аммієль Гемалїенко;
  • for the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
  • Від поколїння Ассерового, Сефур Михайленко;
  • for the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
  • Від поколїння Нефталїєвого, Нагбій Вафсіенко;
  • for the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
  • Від поколїння Гадового, Геуель Махізенко.
  • for the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
  • Се імення мужів громадських, що їх післав Мойсей розгледїти землю. Гозейю ж Нуненка назвав Мойсей Йозуа.
  • These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.
  • І післав їх Мойсей розгледїти Канаан землю, кажучи їм: Ідїте сюди на полудне, та й зійдете на гору.
  • Instructions to the Spies

    And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
  • І подивитесь на землю, яка вона; і люд, що живе в їй, чи міцний, чи слабовитий, малий, чи великий;
  • and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
  • І яка земля та, де вони живуть, добра, чи зла, і які міста, що в їх живуть вони, табори, чи утвержені міста?
  • and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
  • І яка земля: родюща вона, чи скуповата; чи є по їй дерево, чи нема? І бувайте сьміливі, та принесїть з плоду землї. А був тодї саме час, що дозрів виноград.
  • and what the land is, whether it is fat or lean, whether there are trees in it, or not. And take courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first grapes.
  • І пійшли вони, розгледїли землю від Зин степу до Регобу, як ійти до Гамату.
  • The Spies Explore Canaan

    And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.
  • І повернули на полудне, і дійшли до Геброну, а там Ахіман, Сесай і Тальмай, дїти Енакові. Геброн же збудовано за сїм років перед Зоаном в Египтї.
  • And they went up by the south, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
  • І дійшли до Есколь долини, і зрізали там вітку з однією гроною ягод, та й несли її два на жердцї, також і гранати і смокви.
  • And they came as far as the valley of Eshcol, and cut down thence a branch with one bunch of grapes, and they bore it between two upon a pole; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs.
  • Урочище те названо Єсколь* долиною через виноград, що зрізали там сини Ізрайлеві.
  • That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.
  • І вернулись вони після розглядин під конець сорока днїв;
  • The Reports of the Spies

    And they returned from searching out the land after forty days.
  • І йдучи прийшли до Мойсея та Арона, до всієї громади синів Ізрайлевих, у Паран степу, до Кадесу; і принесли вістку їм і всїй громадї і показали їм плоди землї.
  • And they came, and went to Moses and to Aaron, and to the whole assembly of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to the whole assembly; and shewed them the fruit of the land.
  • І оповідали йому кажучи: Прийшли ми в землю, де ти посилав нас, і справдї: тече вона молоком та медом, і се плоди її.
  • And they told him, and said, We came to the land to which thou didst send us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
  • Тільки що потужен люд, що живе в тій землї, і утверджені міста вельми великі; та й Енакових дїтей бачили ми там.
  • Only, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, very great; moreover we saw the children of Anak there.
  • Амалек живе в землї полуденнїй, а Гетії, і Євузії, і Аморії живуть по горах, а Канаанїї живуть над морем і здовж берегів Іорданських.
  • Amalek dwells in the land of the south; and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill-country; and the Canaanites dwell by the sea, and by the side of the Jordan.
  • І втихомирив Калеб людей, що противились Мойсейові, та й промовив: Пійдемо таки та й займем її, стане бо сили в нас впокорити її.
  • And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.
  • Ті ж чоловіки, що з ним ходили у гори, мовляли: Не буде в нас сили увійти між сїх людей, вони бо сильнїйші, як ми.
  • But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
  • І рознесли вони між синами Ізрайлевими недобрі вісти про землю, що розглядували самі, мовляючи: Земля, що нею проходили ми, щоб розвідати, така земля, що жере осадників своїх, і ввесь люд, що ми бачили серед неї, се люде великого росту.
  • And they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had searched out, saying, The land, which we have passed through to search it out, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we have seen in it are men of great stature;
  • І бачили ми там велетнїв, синів Енакових, з роду велетнїв; і самим нам здавалось, наче ми тая сараньча, і такими ж були в очах їх.
  • and there have we seen giants -- the sons of Anak are of the giants -- and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight.

  • ← (Числа 12) | (Числа 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025