Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 13) | (Числа 15) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • І піднялась уся громада і зняла галас, і плакали люде всю ту ніч.
  • В ту ночь поднялся среди народа в стане крик.
  • І нарікали на Мойсея та на Арона всї сини Ізрайлеві, і мовляла до них вся громада: Ой, бодай би ми були померли в Египецькій землї, або коли б погибли в тій пустинї.
  • Народ роптал против Моисея и Аарона: "Лучше нам было умереть в Египте или в пустыне!
  • І про що веде нас Господь у цю землю? Щоб полягти від меча, та щоб жінки наші і дїти наші зробилися здобичею? Хиба ж не лучче нам, вернути в Египет?
  • Неужели Господь привёл нас в эту новую страну, чтобы нас убили на войне? Враг убьёт нас, заберёт наших жён и детей. Лучше бы нам возвратиться обратно в Египет!"
  • І мовляли одно одному: Виберемо собі голову над нами, та й вернемось в Египет?
  • И сказали друг другу люди: "Выберем себе другого предводителя и возвратимся в Египет!"
  • І впали Мойсей та Арон на лиця свої ниць перед усією громадою синів Ізрайлевих.
  • Моисей и Аарон пали ниц перед собравшимся там народом.
  • А Йозуа Нуненко та Калеб Єфуненко, вони із тих, що ходили на розглядини в ту країну, пороздирали на собі одїж,
  • Иисус, сын Навина, и Халев, сын Иефонии, двое из обследовавших землю, очень огорчились
  • І промовили вони до всієї громади синів Ізрайлевих: Земля, що нею переходили ми, щоб розвідати, земля тая дуже, дуже добра.
  • и сказали всему собравшемуся там народу: "Земля, которую мы видели, очень, очень хороша,
  • Коли до нас милость Господня, так приведе нас він в цю землю, та й дасть нам її, земля ж ся тече молоком та медом.
  • в ней всего в изобилии. Если мы угодны Господу, то Он приведёт нас в эту землю и даст её нам.
  • Тільки проти Господа не бунтуйтесь; і не лякайтесь людей в тій українї; бо вони будуть хлїбом про нас. Защити в них не стало, а Господь із нами; не лякайтесь їх!
  • Так не восставайте же против Господа. Не бойтесь народа той земли, мы можем одолеть их, у них нет никакой защиты, никакого спасения, а с нами Господь. Не бойтесь их!"
  • І сказала вся громада, щоб каміннєм побити їх. Тодї обявилась слава Господня в соборному наметї перед усїма синами Ізрайлевими.
  • Весь народ стал говорить, что Иисуса и Халева нужно забить камнями. Но Слава Господняя появилась над шатром собрания, где все могли видеть её.
  • І рече Господь Мойсейові. А докіль ще буде зневажати мене сей люд, і докіль ще не мати муть вони віри менї на всї знамена що я сотворив їх між ними?
  • Господь заговорил с Моисеем, сказав: "До каких пор этот народ будет восставать против Меня? Они показывают, что не верят Мне, не верят в Мою силу. Они отказываются верить Мне, даже после того, как Я им явил множество великих знамений! Я совершил среди них множество великих деяний.
  • Вдарю на них мором і вигублю їх; і зроблю тебе народом, більшим і потужніщим як вони.
  • Я поражу их всех страшным мором, уничтожу их и произведу от тебя другой народ, и твой народ будет многочисленнее и сильнее этого народа".
  • І промовив Мойсей до Господа: Почують се Египтяне; бо потугою твоєю випровадив єси люд сей зміж них;
  • Тогда Моисей сказал Господу: "Египтяне услышат об этом. Они знают, что Ты вывел Свой народ из Египта Своей великой силой,
  • І скажуть осадникам сієї країни, вони ж чули, що ти, Господе, посеред люду свого, що тебе, Господе, око в око бачять вони, та що хмара твоя стоїть над ними, і в хмаряному стовпі ти сам ідеш поперед ними за дня, в стовпі поломяному в ночі.
  • и расскажут об этом ханаанскому народу, который слышал, что Ты, Господь, находишься со Своим народом, и что народ видел Тебя. Тот народ знает о священном облаке, которое ведёт за собой Твой народ днём, а ночью становится огненным, чтобы вести за собой Твой народ.
  • А вбєш ти люд сей, як одного чоловіка, тодї й говорити муть народи, що чували про славу твою, кажучи:
  • Поэтому не губи этот народ, ибо, если погубишь его, все народы, слышавшие о Твоём могуществе, скажут:
  • Тому повбивав Господь їх у степу, що не здолїв привести люд сей в ту землю, що про неї клявся їм.
  • "Господь не сумел вывести этот народ в ту землю, которую обещал им, и потому погубил их в пустыне".
  • Нехай же оце возвеличиться сила твоя, Господе, як обітував єси словами:
  • Так покажи же теперь Свою силу, Господи! Покажи её, как обещал!
  • Господь повільний до гнїву і великий милостю, прощає провину й переступи, хоч не вважає безвинним винуватого, карає провину батьківську на синах у третьому й четвертому колїнї.
  • Ты сказал: "Господь не тороплив на гнев, Господь исполнен великой любви, Господь прощает тех, кто виновен и нарушил закон, но также и наказывает виновных. Господь наказывает тех людей, а также их детей, и внуков, и даже правнуков их наказывает за эти провинности".
  • Прости ж провину люду сього по великому милосердю твому, так як простив єси людові сьому від Египту аж досї!
  • Так покажи же Твою великую любовь этому народу. Прости им прегрешения их, прости, как прощал их с тех пор, как они ушли из Египта, и по сей день".
  • І рече Господь: Прощаю по слову твому.
  • И ответил Господь: "Хорошо, Я прощу народ, раз ты просишь.
  • Но все таки, так існо, як я живий, сповниться вся земля славою Господньою;
  • Но, истинно говорю, как верно то, что Я жив и силой Моей полнится земля, так верно и Моё обещание тебе:
  • Всї ж люде ті, що вбачали славу мою і знамення мої, що я сотворив їх у Египтї і в степу, і спокушували мене десять раз і не слухали голосу мого,
  • ни один человек из тех, кого Я вывел из Египта, никогда не увидит земли Ханаанской! Те люди видели Мою славу и великие знамения, явленные Мною в Египте, видели и великие деяния, свершённые Мною в пустыне. Но они уже десять раз ослушивались Меня и испытывали Моё терпение.
  • Вони не побачять землї, що про неї клявсь я батькам їх, всї, що зневажили мене, не бачити муть її.
  • Я дал обещание их предкам, обещал, что дам им эту землю. Но никто из восставших против Меня никогда не вступит на эту землю!
  • Но слугу мого Калеба, в котрого дух инший, і котрий пійшов за мною, приведу в землю, до якої сам він ходив, і внаслїдує її насїннє його.
  • Только слуга Мой Халев отличается от них и повинуется Мне безоговорочно, за это Я приведу его в ту землю, которую он уже видел, и его народ получит её!
  • Амаликії ж та Канаанїї живуть у долинї; завтра обернїтесь і рушайте в степ по дорозї до Червоного моря.
  • Амаликитяне и хананеи живут в долине; завтра покиньте эти края и возвращайтесь обратно в пустыню по дороге, ведущей к Красному морю".
  • І рече Господь Мойсейові й Аронові:
  • Господь сказал Моисею и Аарону:
  • Як довго терпіти менї сю ледачу громаду, що нарікає на мене? Чув я наріканнє синів Ізраїля, котрим дорікають менї.
  • "Долго ли ещё этот злой народ будет роптать на Меня? Я слышал их жалобы и ропот.
  • Скажи їм: Як жив я, мовить Господь: як мовляли ви в слухи менї, так і зроблю з вами.
  • Так скажи им: "Господь говорит, что наверняка сделает с вами всё то, на что вы жалуетесь. Вот что случится с вами.
  • В пустинї сїй поляжуть ваші трупи, всї перелїчені ваші по всїй вашій лїчбі, од двайцяти років і старше, що нарікали на мене.
  • Вы погибнете в этой пустыне, всякий, кому двадцать лет или больше и кто был пересчитан в числе Моего народа, умрёт. Вы роптали против Меня, Господа,
  • Опріч Калеба Єфуненка та Йозуи Нуненка не увійдете ви в землю, котру оддати вам на оселю я, піднявши руку мою, клявся: приведу вас у неї.
  • и потому ни один из вас никогда не войдёт в землю, которую Я обещал вам, и не будет жить на ней. Только Халев, сын Иефоннии, и Иисус, сын Навина, войдут в эту землю.
  • Дїточок же ваших, про котрих ви мовляли, що здобичею вони будуть, їх приведу туди, нехай пізнають землю, котрою ви гордували.
  • Вы испугались и стали жаловаться, что ваши враги в этой новой земле отнимут у вас ваших детей. Я же говорю вам, что приведу этих детей в эту землю, и они будут иметь всё то, что вы отказались принять.
  • Ви ж поляжете трупом в сьому степу;
  • А вы погибнете в пустыне.
  • А дїти ваші будуть попасати в пустинї сорок років і носити блудування ваші, покіль не поляжете всї трупом у степу.
  • Ваши дети сорок лет будут пастухами в этой пустыне и будут страдать из-за того, что вы не были Мне верны. Они должны будут страдать до тех пор, пока вы все не ляжете мёртвыми в этой пустыне.
  • По лїчбі сорока днїв, що ходили ви в землю на розвідини, ви понесете кару за гріхи ваші сорок років, один рік за один день, щоб ви зрозуміли, що се значить, як я одвернусь від вас.
  • Сорок лет вы будете страдать за грехи ваши, по одному году за каждый из сорока дней, в которые вы обследовали эту землю. И тогда вы узнаете, что значит, если Я против вас".
  • Сам я, Господь, говорю і зроблю так з ледачою сією громадою, що встала проти мене! У степу сьому вони погибнуть і помруть.
  • Я, Господь, говорю и обещаю, что так и сделаю со всем этим нечестивым народом. Эти люди восстали против Меня, и потому все умрут в этой пустыне".
  • І чоловіки, що посилав їх Мойсей на розвідини в ту землю, і що вернувшись, рознесли погану поголоску про сю землю, і довели цїлу громаду до нарікання на мене.
  • Те, кого Моисей послал обследовать новую землю, возвратившись обратно, стали поднимать ропот среди всего израильского народа. Это они сказали, что народ недостаточно силён, чтобы вступить на ту землю.
  • Ті мужі, що рознесли погану поголоску про землю, померли від пошестї перед Господом.
  • Люди эти были повинны в том, что среди народа поднялось волнение, и потому Господь навёл на них болезнь, от которой они умерли.
  • Но Йозуа Нуненко та Калеб Єфуненко зостались живими із тих чоловіків, що ходили на провідки землї.
  • Но Господь спас двоих из тех, кто был послан обследовать землю: Иисуса, сына Навина, и Халева, сына Иефоннии, и они не заболели болезнью, от которой умерли остальные десять человек.
  • І як промовив Мойсей слова ті до всїх синів Ізрайлевих, то сумували люде вельми.
  • Моисей рассказал всё это израильскому народу, и народ был очень огорчён.
  • І вставши вранцї, щоб зійти на верховини гір, казали: Ось ми ту і рушимо до того місця, про яке казав Господь; бо ми провинили.
  • И вот рано утром на следующий день люди стали подниматься в горы, говоря: "Мы согрешили и раскаиваемся, что не доверились Богу. Мы пойдём на то место, которое Господь обещал нам".
  • І каже Мойсей: Чого ви хочете переступити слово Господнє? Не вдасться бо вам!
  • Но Моисей сказал: "Почему вы не слушаете повеления Господнего? Всё это будет безуспешно.
  • Не рушайте в гори, бо нема Господа між вами; а то побють вас вороги ваші;
  • Не ходите в ту землю. Господь не с вами, и враги легко одолеют вас.
  • Бо там Амелекії та Канаанїї перед вами, і поляжете від меча їх. Ви одвернулись від Господа; тому не буде Господь з вами.
  • Амаликитяне и хананеи будут там сражаться с вами. Вы отвернулись от Господа, и потому Он не будет с вами во время битвы, и вы все будете убиты в сражении".
  • Та з'осьмілились вони піднятись на гірські верховини; тільки скриня завіту Господнього і Мойсей не рушили із табору. І зійшли з гори Амалекії та Канаанїї, що жили на тих горах, та й побили їх, і загнали аж до Горми.
  • Но народ не поверил Моисею и люди стали подниматься в горы, Моисей же и ковчег соглашения Господнего остались в стане.

  • ← (Числа 13) | (Числа 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025