Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
Промов до синів Ізраїля і скажи їм: Як прийдете у землю оселї вашої, що дам вам,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдёте в землю вашего жительства, которую Я даю вам,
І приносити мете огняну жертву Господеві, жертву всепалення чи то жертву заколення, щоб сповнити обітницю, чи добровільні дари у празники ваші, щоб закурити Господеві любі пахощі з буйної чи з дрібної скотини:
и будете приносить жертву Господу, всесожжение, или жертву заколаемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу, —
Так мусить той, хто приносить Господеві приношеннє своє, як хлїбну жертву принести: десятину ефи муки пшеничної, змішаної з четвертиною гіна олїї,
тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение от хлеба десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвёртою частью гина елея;
А як ливну жертву принесеш до жертви всепалення чи то заколення, на кожну вівцю одного гіна вина.
и вина для возлияния приноси четвёртую часть гина при всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца.
Або при баранї принесеш три десятин ефи муки пшеничної, змішаної з третиною гіна олїї;
А принося овна, приноси в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с третьею частью гина елея;
А як ливну жертву подаси третину гіна вина; любі пахощі Господеві.
и вина для возлияния приноси третью часть гина в приятное благоухание Господу.
А як принесеш бичка на жертву всепалення, чи на жертву заколення, щоб сповнити обітницю, чи на жертву мирну Господеві,
Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,
Так нехай приносять до бичка як хлїбну жертву: три десятин ефи муки пшеничної, змішаної з половиною гіна олїї;
то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея;
А як жертву ливну принесеш половину гіна вина: пахощі любі Господеві.
и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.
Так будуть робити при кожному приношенню вола чи барана чи із овець, чи з кіз;
Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз;
Дивлючись по лїчбі, скілько жертвуєте, робити мете так, при кожному приношенню по лїчбі їх.
по числу жертв, которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их.
Всякий землянин мусить чинити се приносючи огняну жертву любих пахощів Господеві.
Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу;
А коли пробуває в вас чужоземець, чи хто б то нї був між вами, в родах ваших, і приносить огняну жертву любих пахощів Господеві, то нехай і він так робить, як ви робите.
и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас в роды ваши, и принесёт жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете;
Що до громади, то установа одна про вас і про приходня, що між вами пробуває; установа віковічня в роди ваші: як ви, так і приходень буде перед Господом.
для вас, общество Господне, и для пришельца, живущего у вас, устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;
Закон один і одно право буде для вас і для приходня, що пробуває між вами.
закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.
Промов до синів Ізрайлевих, і скажи їм: Як прийдете в землю, що в неї сам я приведу вас,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдёте в землю, в которую Я веду вас,
Так починаючи їсти хлїб з тієї землї, мусите принести жертву Господеві:
и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;
Як первоплід з тїста вашого принесете колача на жертву возношення; як жертву з току принесете його.
от начатков теста вашего лепёшку возносите в возношение; возносите её так, как возношение с гумна;
Від первого тїста вашого мусите давати Господеві жертву возношення в роди ваші.
от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.
А коли незнавши согрішите, і не сповните всї заповідї сї, що промовив Господь до Мойсея,
Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрёк Господь Моисею,
І не сповните все те, що вам повелїв Господь через Мойсея, з того часу, як дав Господь заповідї, і потім у родах ваших,
всего, что заповедал вам Господь через Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши, —
То вчините ось що: Коли за очима в громади, через помилку станеться, тодї мусить уся громада привести бичка на всепаленнє про любі Господеві пахощі, з дарами його хлїбними і ливними, по установі, і одного козла на жертву за гріх.
то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть всё общество принесёт одного молодого вола во всесожжение, в приятное благоухание Господу, с хлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех;
І відпокутує сьвященник за всю громаду синів Ізрайлевих, і проститься їм; бо через помилку стався гріх сей, а вони подали свій принос, огняну жертву Господеві, і принесли перед Господом свою жертву за гріх, за помилку свою.
и очистит священник всё общество сынов Израилевых, и будет прощено им, ибо это была ошибка, и они принесли приношение своё в жертву Господу, и жертву за грех свой пред Господом, за свою ошибку;
І проститься всїй громадї синів Ізрайлевих, і приходневі, що пробуває між ними; бо ввесь люд провинив помилкою.
и будет прощено всему обществу сынов Израилевых и пришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке.
А коли одна яка душа согрішить помилкою, так мусить вона принести козу перволїтку на жертву за гріх.
Если же один кто согрешит по неведению, то пусть принесёт козу однолетнюю в жертву за грех;
І відпокутує сьвященник за душу, що помилкою провинила, согрішивши ненарочно перед Господом, і буде вона спокутована і проститься їй.
и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей;
Для землянина між синами Ізрайлевими і для приходня, що пробуває між ними, закон один мусить бути в вас про того, хто помилився.
один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке.
Но та душа, що піднявши руку кому що заподїє, чи він землянин, чи з приходнїв, наругався він з Господа; і викоренити мусять сю душу із серед люду,
Если же кто из туземцев или из пришельцев сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего,
Бо зневажив він слово Господнє і зломив заповідь його; викорениться душа тая; гріх її на їй.
ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех её на ней.
І як були сини Ізрайлеві в пустинї, так знайшли чоловіка, що збирав дрова в субітнїй день.
Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы;
І взяли його ті, що знайшли, як він збирав дрова, та й привели до Мойсея і до Арона і до всієї громади.
и привели его нашедшие его собирающим дрова к Моисею и Аарону и ко всему обществу;
Та й віддали його під сторожу; бо не знати було, що з ним чинити.
и посадили его под стражу, потому что не было ещё определено, что должно с ним сделать.
І сказав Мойсей: Вмерти мусить чоловік сей; нехай закидає його каміннєм вся громада за табором.
И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьёт его камнями всё общество вне стана.
І вивела його вся громада за табір, та й закидала каміннєм, і погиб він, як повелїв Господь Мойсейові.
И вывело его всё общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею.
Промов до синів Ізрайлевих і скажи їм, щоб робили собі кутаси на кіньцях верхньої одежі своєї в родах їх, і щоб причіпили до кутасів одежі шнурок з блавату.
объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти;
І будуть вам кутаси на те, щоб ви, бачивши їх, згадували про всї заповідї Господнї, і сповняли їх, і щоб ви не подавались за серцем і очима вашими, що поривають вас до блудування;
и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,