Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Числа 21:16
-
Переклад Куліша та Пулюя
А звідти рушили до Бейеру, се той колодязь, про котрого казав Господь Мойсейові: Збери народ, і дам їм воду.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А звідти рушили до Бееру; це той колодязь, про котрий казав Господь Мойсеєві: “Збери народ, дам їм воду.” -
(ua) Переклад Огієнка ·
А звідти до Бееру. Це той Беер, що про нього сказав Господь до Мойсея: „Збери наро́д, і нехай Я дам їм воду“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А звідти видніється Криниця. Це — Криниця, про яку сказав Господь Мойсеєві: Збери народ, і Я дам їм води напитися. -
(ru) Синодальный перевод ·
Отсюда отправились к Беэр; это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды. -
(en) King James Bible ·
And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water. -
(en) New International Version ·
From there they continued on to Beer, the well where the Lord said to Moses, “Gather the people together and I will give them water.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Оттуда они продолжили путь к Беэру,59 колодцу, где Господь сказал Моисею:
— Собери народ, и Я дам им воду. -
(en) New King James Version ·
From there they went to Beer, which is the well where the Lord said to Moses, “Gather the people together, and I will give them water.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Израильский народ оставил это место и отправился в Беэр, то самое место, о котором Господь сказал Моисею: "Собери сюда весь народ, и Я дам им воды". -
(en) New American Standard Bible ·
From there they continued to Beer, that is the well where the LORD said to Moses, “Assemble the people, that I may give them water.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And from thence to Beer: that is the well of which Jehovah spoke to Moses, Assemble the people, and I will give them water.