Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Числа 22:12
-
Переклад Куліша та Пулюя
І каже Бог Білеамові: Не треба тобі йти з ними, не треба тобі проклинати люду; бо він благословений.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І каже Бог Валаамові: “Не йди з ними й народ не проклинай, він бо благословенний.” -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Бог до Валаама: „Не пі́деш ти з ними, не прокляне́ш того народу, бо благослове́нний він!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав Бог Валаамові: Не підеш з ними і не проклинатимеш народ, бо він — благословенний! -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Бог Валааму: не ходи с ними, не проклинай народа сего, ибо он благословен. -
(en) King James Bible ·
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. -
(en) New International Version ·
But God said to Balaam, “Do not go with them. You must not put a curse on those people, because they are blessed.” -
(en) English Standard Version ·
God said to Balaam, “You shall not go with them. You shall not curse the people, for they are blessed.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Бог сказал Валааму:
— Не ходи с ними. Не проклинай этот народ, потому что он благословен. -
(en) New King James Version ·
And God said to Balaam, “You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Бог ответил Валааму: "Не ходи с ними и не проклинай этот народ, ибо этот народ — Мой". -
(en) New American Standard Bible ·
God said to Balaam, “Do not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And God said to Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed. -
(en) New Living Translation ·
But God told Balaam, “Do not go with them. You are not to curse these people, for they have been blessed!”