Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
І каже Білеам до Балака: Постав менї ту сїм жертівників, і наготов менї семеро бичків і семеро баранів.
Balaam Blesses Israel
Then Balaam said to King Balak, “Build me seven altars here, and prepare seven young bulls and seven rams for me to sacrifice.”
Then Balaam said to King Balak, “Build me seven altars here, and prepare seven young bulls and seven rams for me to sacrifice.”
І вчинив Балак те, що сказав Білеам. І жертвували Балак і Білеам бичка й барана на кожному жертівнику.
Balak followed his instructions, and the two of them sacrificed a young bull and a ram on each altar.
І каже Білеам до Балака: Стань коло всепалення твого, а я пійду: може стріне Господь мене, і що покаже він менї, те перекажу тобі. І пійшов на безлїсний верх гори.
Then Balaam said to Balak, “Stand here by your burnt offerings, and I will go to see if the LORD will respond to me. Then I will tell you whatever he reveals to me.” So Balaam went alone to the top of a bare hill,
І стрів Бог Білеама, і він каже до його: Сїм жертівників поставив я, і принїс бичка й барана на кожному жертівнику.
and God met him there. Balaam said to him, “I have prepared seven altars and have sacrificed a young bull and a ram on each altar.”
І вложив Господь слово в уста Білеамові і промовив: Вернись до Балака і говори так:
The LORD gave Balaam a message for King Balak. Then he said, “Go back to Balak and give him my message.”
І вернувсь він до його; і се стояв він коло всепалення свого, сам він і всї князї Моаба.
So Balaam returned and found the king standing beside his burnt offerings with all the officials of Moab.
І почав він річ свою і промовив: Закликав мене з Арану Балак у гостину, з гір восточнїх царь Моабський у свою країну: Прийди, будеш ту Якова клясти-проклинати; прийди, будеш в Ізраїля долю відіймати.
This was the message Balaam delivered:
“Balak summoned me to come from Aram;
the king of Moab brought me from the eastern hills.
‘Come,’ he said, ‘curse Jacob for me!
Come and announce Israel’s doom.’
“Balak summoned me to come from Aram;
the king of Moab brought me from the eastern hills.
‘Come,’ he said, ‘curse Jacob for me!
Come and announce Israel’s doom.’
Як я, царю, того зважусь клясти-проклинати, кого Бог сподобив ласки, Господь благодати?
But how can I curse those
whom God has not cursed?
How can I condemn those
whom the LORD has not condemned?
whom God has not cursed?
How can I condemn those
whom the LORD has not condemned?
Я на його з гір високих пильно позираю, із верхів очима всюди його проводжаю. Се той люд, що від народів окрім пробуває, між народами нїкого рідного не має.
I see them from the cliff tops;
I watch them from the hills.
I see a people who live by themselves,
set apart from other nations.
I watch them from the hills.
I see a people who live by themselves,
set apart from other nations.
Хто Якова та злїчив би пісок під ногами? Мирияди Ізраїля хто порахував би? Коли б менї так праведно, як і їм вмирати, я не знаю, чого в світї кращого й бажати.
Who can count Jacob’s descendants, as numerous as dust?
Who can count even a fourth of Israel’s people?
Let me die like the righteous;
let my life end like theirs.”
Who can count even a fourth of Israel’s people?
Let me die like the righteous;
let my life end like theirs.”
І каже Балак Білеамові: Що ти вчинив ізо мною? Проклясти вороги мої взяв я тебе, і се ти навіть благословляєш їх!
Then King Balak demanded of Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies. Instead, you have blessed them!”
І відповів той, кажучи: Хиба того, що вложив Господь в уста менї, не годиться менї виявити?
But Balaam replied, “I will speak only the message that the LORD puts in my mouth.”
І каже йому Балак: Ходїмо зо мною на инше місце, звідкіля мож побачити їх; та тільки тих, що поперед, бачити меш їх, а всїх не побачиш. І проклени менї їх із відтам.
Balaam’s Second Message
Then King Balak told him, “Come with me to another place. There you will see another part of the nation of Israel, but not all of them. Curse at least that many!”
І вивів його на поле сторожі, на верховину Пісги-гори, і поставив там сїм жертівників, і принїс бичка й барана на кожному жертівнику.
So Balak took Balaam to the plateau of Zophim on Pisgah Peak. He built seven altars there and offered a young bull and a ram on each altar.
І каже він Балакові: Стань ту коло всепалення твого, а я піду там на зустріч.
Then Balaam said to the king, “Stand here by your burnt offerings while I go over there to meet the LORD.”
І зустрів Господь Білеама, і вложив слово йому в уста, і рече: Вернись до Балака і так промовляти меш.
And the LORD met Balaam and gave him a message. Then he said, “Go back to Balak and give him my message.”
І прийшов він до його; і се стоїть він коло всепалення, і князї Моабські з ним.
So Balaam returned and found the king standing beside his burnt offerings with all the officials of Moab. “What did the LORD say?” Balak asked eagerly.
І каже йому Балак: Що промовив Господь?
This was the message Balaam delivered:
“Rise up, Balak, and listen!
Hear me, son of Zippor.
“Rise up, Balak, and listen!
Hear me, son of Zippor.
І почав він приповідь свою і промовив: Встань, Балаче, та послухай, зрозумій, Зипорів сину!
God is not a man, so he does not lie.
He is not human, so he does not change his mind.
Has he ever spoken and failed to act?
Has he ever promised and not carried it through?
He is not human, so he does not change his mind.
Has he ever spoken and failed to act?
Has he ever promised and not carried it through?
Бог, не чоловік той льживий, щоб туманити людину. Сказав би він, та й не вдїяв? Нї, по віки так не буде! Він сказав, та й не справдив би? Се ж не ми, химерні люде.
Listen, I received a command to bless;
God has blessed, and I cannot reverse it!
God has blessed, and I cannot reverse it!
Звелїв він благословити, я благословив, не сумнився, щоб Яков по Божій волї нїчим в сьвітї не журився.
No misfortune is in his plan for Jacob;
no trouble is in store for Israel.
For the LORD their God is with them;
he has been proclaimed their king.
no trouble is in store for Israel.
For the LORD their God is with them;
he has been proclaimed their king.
Господь, Бог його, по віки з ним пробуває, голубить, і труба його царськая голосно рокоче, трубить.
God brought them out of Egypt;
for them he is as strong as a wild ox.
for them he is as strong as a wild ox.
Вивів люд свій із Египту, визволив з ярма, з неволї, мов той ріг у однорога, сила його в дикім полї.
No curse can touch Jacob;
no magic has any power against Israel.
For now it will be said of Jacob,
‘What wonders God has done for Israel!’
no magic has any power against Israel.
For now it will be said of Jacob,
‘What wonders God has done for Israel!’
На Якова в нас не буде, ворожби чи то проклону: про Ізраїля всї люде скажуть: Бог його воздвигнув.
These people rise up like a lioness,
like a majestic lion rousing itself.
They refuse to rest
until they have feasted on prey,
drinking the blood of the slaughtered!”
like a majestic lion rousing itself.
They refuse to rest
until they have feasted on prey,
drinking the blood of the slaughtered!”
Мов левиця устає він, і мов лев стрибає в гору; ляже, як пожер здобичу та напивсь крові з улову.
Then Balak said to Balaam, “Fine, but if you won’t curse them, at least don’t bless them!”
І каже Балак Білеамові: Лучче вже й не проклинай їх, і не благословляй.
But Balaam replied to Balak, “Didn’t I tell you that I can do only what the LORD tells me?”
І відповів Білеам, і каже Балакові: Хиба не казав я тобі, що все, що промовив Господь, мушу сповнити.
Balaam’s Third Message
Then King Balak said to Balaam, “Come, I will take you to one more place. Perhaps it will please God to let you curse them from there.”
І каже Балак Білеамові: Ось ходїмо, візьму тебе в друге місце. Може, Богу буде вгодно, щоб ти прокляв їх із відтам.
І взяв Балак Білеама на верх Пеора, що стремить на рівнинї пустинї. І каже Білеам Балакові:
Balaam again told Balak, “Build me seven altars, and prepare seven young bulls and seven rams for me to sacrifice.”