Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 23) | (Числа 25) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • І побачив Білеам, що добре в очу в Господа благословити Ізраїля, і не пійшов, як перші рази, на ворожбу, а став лицем до степу.
  • Balaam's Third Oracle

    And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
  • І зняв Білеам очі, та й побачив Ізраїля, що таборивсь по поколїннях своїх, і зійшов на його дух Божий.
  • And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
  • І почав він приповідь свою і промовив: Білеам, син Беорія, до вас промовляє, той, кому, відкрились очі, рече і звіщає.
  • And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
  • Той рече, хто чув од Бога сї слова пророчі; всемогущого він бачив, і чув серед ночі.
  • He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
  • Ой Якове! що за гарні намети у тебе! Ізраїлю! Що за шатра в тебе таборові!
  • How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!
  • Мов долини розпростерлись пишно та роскішно, мов дуброви над рікою, що Господь садив їх; мов кедри понад водою високо знялися, розростаючись по всяк час надять, ваблять око.
  • As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters.
  • Лити меш ти воду з відер, щоб твоє насїннє виростало й процьвітало на впокійних водах. Царь його ще переважить і царя Агага; царство його візьме гору над всїма царствами.
  • He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
  • Вивів Бог його з Египту, силу однорожу; ворогів всїх пожере він, побє всї народи; поборовши їх потрощить костї в дикім полї; стрілами він повбиває усїх їх запеклих.
  • God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.
  • Ліг як лев він опочити, хто його розбудить? Благо, хто тобі радїє та благословляє; проклять, хто тебе не любить, клене, проклинає!
  • He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
  • І запалав гнївом Балак на Білеама, і сплесне він руками, і каже Балак Білеамові: Проклясти вороги мої покликав я тебе, і се навіть благословеннєм благословив єси їх оце вже три рази.
  • Balak Dismisses Balaam

    And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
  • Утїкай же до своєї домівки! Хотїв я шаною вшанувати тебе; та се вдержав тебе Господь од пошановання.
  • Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
  • І каже Білеам Балакові: Хиба ж я й послам твоїм, що посилав їх єси до мене, не казав:
  • And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,
  • Коли б давав менї Балак будинок свій повен срібла та золота, не переступив би я слова Господнього, вчинити що доброго, чи лихого по своїй волї. Що промовить Господь, те й мушу мовляти.
  • If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?
  • Тепер ж оце йду до мого люду. Ходїмо, так виявлю тобі, що робити ме навпослї народ той з твоїм народом.
  • And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
  • І почавши приповідь свою промовив він: Білеам се Беоренко рече-промовляє, той кому відкрито очі, рече і звіщає.
  • Balaam's Fourth Oracle

    And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
  • Той, хто чув од Бога слово в ночі, в сновидїннї, очі ж мав тодї закриті, а все ж таки бачив.
  • He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
  • Бачу його перед віччу, тільки не сьогоднї, бачу його, та не зблизька, чую в мому дусї: сходить зоря із Якова, здіймається берло з Ізраїля, та й поламле Моабіям роги. Сетовим синам потужно черепи потрощить, і виски їм неощадно всїм порозбиває.
  • I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.
  • Буде Едом із Сеїром у гіркій неволї, а Ізраїль добру славу дїлами здобуде.
  • And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.
  • Із Якова вийде той, хто царів з їх престолів поскидає, і пустками городи поробить.
  • Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
  • Побачивши ж Амалика, почав ще одну приповідь: Первим Амалик зробився між всїма царствами, та до впадку похилився, і буде остатнїм.
  • Balaam's Final Three Oracles

    And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
  • А як побачив Кенїїв, сказав приповідь: Сїв ти, Кенїю, на скелї нерухомій твердо;
  • And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.
  • Та Ассур тебе в тяжкую одведе неволю.
  • Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
  • Тодї сказав ще приповідь: Горе, горе, хто на сьвітї буде пробувати, як Господь такий допустить допуст на потужних!
  • And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
  • Припливуть з Киттиму судна аж у тую землю, та й Ассурове звоюють, підневолять царство.
  • And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.
  • І встав Білеам та й пійшов і став жити в домівцї своїй; Балак теж пійшов своєю дорогою.
  • And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.

  • ← (Числа 23) | (Числа 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025