Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 23) | (Числа 25) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І побачив Білеам, що добре в очу в Господа благословити Ізраїля, і не пійшов, як перші рази, на ворожбу, а став лицем до степу.
  • Balaam Foretells the Happiness of Israel

    Now when Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as at other times, to seek to use [a]sorcery, but he set his face toward the wilderness.
  • І зняв Білеам очі, та й побачив Ізраїля, що таборивсь по поколїннях своїх, і зійшов на його дух Божий.
  • And Balaam raised his eyes, and saw Israel encamped according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
  • І почав він приповідь свою і промовив: Білеам, син Беорія, до вас промовляє, той, кому, відкрились очі, рече і звіщає.
  • Then he took up his oracle and said:
    “The utterance of Balaam the son of Beor,
    The utterance of the man whose eyes are opened,
  • Той рече, хто чув од Бога сї слова пророчі; всемогущого він бачив, і чув серед ночі.
  • The utterance of him who hears the words of God,
    Who sees the vision of the Almighty,
    Who falls down, with eyes wide open:
  • Ой Якове! що за гарні намети у тебе! Ізраїлю! Що за шатра в тебе таборові!
  • “How lovely are your tents, O Jacob!
    Your dwellings, O Israel!
  • Мов долини розпростерлись пишно та роскішно, мов дуброви над рікою, що Господь садив їх; мов кедри понад водою високо знялися, розростаючись по всяк час надять, ваблять око.
  • Like valleys that stretch out,
    Like gardens by the riverside,
    Like aloes planted by the Lord,
    Like cedars beside the waters.
  • Лити меш ти воду з відер, щоб твоє насїннє виростало й процьвітало на впокійних водах. Царь його ще переважить і царя Агага; царство його візьме гору над всїма царствами.
  • He shall pour water from his buckets,
    And his seed shall be in many waters.
    “His king shall be higher than Agag,
    And his kingdom shall be exalted.
  • Вивів Бог його з Египту, силу однорожу; ворогів всїх пожере він, побє всї народи; поборовши їх потрощить костї в дикім полї; стрілами він повбиває усїх їх запеклих.
  • “God brings him out of Egypt;
    He has strength like a wild ox;
    He shall consume the nations, his enemies;
    He shall break their bones
    And pierce them with his arrows.
  • Ліг як лев він опочити, хто його розбудить? Благо, хто тобі радїє та благословляє; проклять, хто тебе не любить, клене, проклинає!
  • ‘He bows down, he lies down as a lion;
    And as a lion, who shall rouse him?’
    “Blessed is he who blesses you,
    And cursed is he who curses you.”
  • І запалав гнївом Балак на Білеама, і сплесне він руками, і каже Балак Білеамові: Проклясти вороги мої покликав я тебе, і се навіть благословеннєм благословив єси їх оце вже три рази.
  • Then Balak’s anger was aroused against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and look, you have bountifully blessed them these three times!
  • Утїкай же до своєї домівки! Хотїв я шаною вшанувати тебе; та се вдержав тебе Господь од пошановання.
  • Now therefore, flee to your place. I said I would greatly honor you, but in fact, the Lord has kept you back from honor.”
  • І каже Білеам Балакові: Хиба ж я й послам твоїм, що посилав їх єси до мене, не казав:
  • So Balaam said to Balak, “Did I not also speak to your messengers whom you sent to me, saying,
  • Коли б давав менї Балак будинок свій повен срібла та золота, не переступив би я слова Господнього, вчинити що доброго, чи лихого по своїй волї. Що промовить Господь, те й мушу мовляти.
  • ‘If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the word of the Lord, to do good or bad of my own will. What the Lord says, that I must speak’?
  • Тепер ж оце йду до мого люду. Ходїмо, так виявлю тобі, що робити ме навпослї народ той з твоїм народом.
  • And now, indeed, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days.”
  • І почавши приповідь свою промовив він: Білеам се Беоренко рече-промовляє, той кому відкрито очі, рече і звіщає.
  • Balaam’s Fourth Prophecy

    So he took up his oracle and said:
    “The utterance of Balaam the son of Beor,
    And the utterance of the man whose eyes are opened;
  • Той, хто чув од Бога слово в ночі, в сновидїннї, очі ж мав тодї закриті, а все ж таки бачив.
  • The utterance of him who hears the words of God,
    And has the knowledge of the Most High,
    Who sees the vision of the Almighty,
    Who falls down, with eyes wide open:
  • Бачу його перед віччу, тільки не сьогоднї, бачу його, та не зблизька, чую в мому дусї: сходить зоря із Якова, здіймається берло з Ізраїля, та й поламле Моабіям роги. Сетовим синам потужно черепи потрощить, і виски їм неощадно всїм порозбиває.
  • “I see Him, but not now;
    I behold Him, but not near;
    A Star shall come out of Jacob;
    A Scepter shall rise out of Israel,
    And [b]batter the brow of Moab,
    And destroy all the sons of [c]tumult.
  • Буде Едом із Сеїром у гіркій неволї, а Ізраїль добру славу дїлами здобуде.
  • “And Edom shall be a possession;
    Seir also, his enemies, shall be a possession,
    While Israel does [d]valiantly.
  • Із Якова вийде той, хто царів з їх престолів поскидає, і пустками городи поробить.
  • Out of Jacob One [e]shall have dominion,
    And destroy the remains of the city.”
  • Побачивши ж Амалика, почав ще одну приповідь: Первим Амалик зробився між всїма царствами, та до впадку похилився, і буде остатнїм.
  • Then he looked on Amalek, and he took up his oracle and said:
    “Amalek was first among the nations,
    But shall be last until he perishes.”
  • А як побачив Кенїїв, сказав приповідь: Сїв ти, Кенїю, на скелї нерухомій твердо;
  • Then he looked on the Kenites, and he took up his oracle and said:
    “Firm is your dwelling place,
    And your nest is set in the rock;
  • Та Ассур тебе в тяжкую одведе неволю.
  • Nevertheless Kain shall be burned.
    How long until Asshur carries you away captive?”
  • Тодї сказав ще приповідь: Горе, горе, хто на сьвітї буде пробувати, як Господь такий допустить допуст на потужних!
  • Then he took up his oracle and said:
    “Alas! Who shall live when God does this?
  • Припливуть з Киттиму судна аж у тую землю, та й Ассурове звоюють, підневолять царство.
  • But ships shall come from the coasts of Cyprus,[f]
    And they shall afflict Asshur and afflict Eber,
    And so shall [g]Amalek, until he perishes.”
  • І встав Білеам та й пійшов і став жити в домівцї своїй; Балак теж пійшов своєю дорогою.
  • So Balaam rose and departed and returned to his place; Balak also went his way.

  • ← (Числа 23) | (Числа 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025