Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
І сталось послї мору, що рече Господь Мойсейові та Елеазарові, синові Арона сьвященника:
The Second Census
After the plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
After the plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
Злїчи менї всю громаду синів Ізрайлевих од двайцяти років і старше, по їх батьківських домах, усїх здатних до війська в Ізраїлї.
“Take a census of the whole Israelite community by families — all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.”
І розмовляли із ними Мойсей та Елеазар сьвященник на подїллю Моаба, над Йорданом, проти Єрихону, і казали вони:
So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
Злїчіть усїх од двайцяти років і старше, як заповідав Господь Мойсейові. І се синове Ізрайлеві, що вийшли з Египецької землї:
“Take a census of the men twenty years old or more, as the Lord commanded Moses.”
These were the Israelites who came out of Egypt:
These were the Israelites who came out of Egypt:
Рубен, первенець Ізраїлів. Сини Рубенові: Ганох, від його родина Ганохіїв; Паллу, від його родина Паллуїв;
The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were:
through Hanok, the Hanokite clan;
through Pallu, the Palluite clan;
through Hanok, the Hanokite clan;
through Pallu, the Palluite clan;
Гезрон, від його родина Гезроніїв; Кармій, від його родина Карміїв.
through Hezron, the Hezronite clan;
through Karmi, the Karmite clan.
through Karmi, the Karmite clan.
Се родини Рубенїїв. І було перелїчених їх сорок і три тисячі сїмсот і трийцять.
These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
А сини Елїабові: Немуїль і Датан і Абирам; се ті покликані в громаду, що ворохобились проти Мойсея і Арона в ротї Корага, як нарікали на Господа.
and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the Lord.
Но роззявила земля пельку свою та й проглинула їх з Корагом, як погибла рота ся, що пожерло поломя їх: двістї і пятьдесять чоловіка; і стали вони знамям.
The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
Синове Симеонові по родинах їх:
The descendants of Simeon by their clans were:
through Nemuel, the Nemuelite clan;
through Jamin, the Jaminite clan;
through Jakin, the Jakinite clan;
through Nemuel, the Nemuelite clan;
through Jamin, the Jaminite clan;
through Jakin, the Jakinite clan;
Немуїль, від його родина Немуйлїїв; Ямин, від його родина Яминїїв; Яхин, від його родина Яхиїїв; Зерах, від його родина Зерахіїв; Саул, від його родина Сауйліїв.
through Zerah, the Zerahite clan;
through Shaul, the Shaulite clan.
through Shaul, the Shaulite clan.
Се родини Симеонїїв: двайцять дві тисячі і двісті.
These were the clans of Simeon; those numbered were 22,200.
Сини Гадові по родинах їх: Зефон, від його родина Зефонїїв; Гаггій, від його родина Гаггіїв; Шунїй, від його родина Шунїїв.
The descendants of Gad by their clans were:
through Zephon, the Zephonite clan;
through Haggi, the Haggite clan;
through Shuni, the Shunite clan;
through Zephon, the Zephonite clan;
through Haggi, the Haggite clan;
through Shuni, the Shunite clan;
Оснїй, від його родина Оснїїв; Ерій, від його родина Еріїв,
through Ozni, the Oznite clan;
through Eri, the Erite clan;
through Eri, the Erite clan;
Арод, від його родина Ародїїв; Аремій, від його родина Ареміїв.
Се родини Гадові по перелїчених їх: сорок тисяч і пятьсот.
These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
Сини Юдині: Гер та Онан; та померли Гер і Онан в Канаан землї.
Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan.
І були Юдині сини по родинах їх: Шела, від його родина Шеланїїв.
The descendants of Judah by their clans were:
through Shelah, the Shelanite clan;
through Perez, the Perezite clan;
through Zerah, the Zerahite clan.
through Shelah, the Shelanite clan;
through Perez, the Perezite clan;
through Zerah, the Zerahite clan.
Перез, від його родина Перезіїв; Зерах, від його родина Зерахіїв. І були сини Перезові: Гезрон, від його родина Гезронїїв; Гамуль, від його родина Гамулїїв.
The descendants of Perez were:
through Hezron, the Hezronite clan;
through Hamul, the Hamulite clan.
through Hezron, the Hezronite clan;
through Hamul, the Hamulite clan.
Се родини Юди, по перелїчених їх: сїмдесять шість тисяч і пятьсот.
These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
Синове Іссахарові по родинах їх: Тола, від його родина Толаїв; Пува, від його родина Пуваїв:
Яшуб, від його родина Яшубіїв; Симрон, від його родина Симроніїв;
through Jashub, the Jashubite clan;
through Shimron, the Shimronite clan.
through Shimron, the Shimronite clan.
Се родини Іссахарові, по перелїчених їх: шістьдесять чотири тисячі і триста.
These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.
Синове Зебулонові по родинах їх: Серед, від його родина Середїїв; Елон, від його родина Елонїїв; Яхлеїль, від його родина Яхлеілїв.
The descendants of Zebulun by their clans were:
through Sered, the Seredite clan;
through Elon, the Elonite clan;
through Jahleel, the Jahleelite clan.
through Sered, the Seredite clan;
through Elon, the Elonite clan;
through Jahleel, the Jahleelite clan.
Се родини Зебулонїїв, по перелїчених їх: шістьдесять тисяч і пятьсот.
These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
Синове Йосифові, по родинах їх: Манассїй і Ефраїм.
The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
Синове Манасїєві: Макир, від його родина Макиріїв, а Макир появив Гілеада; Гілеад, від його родина Гілеадїїв.
The descendants of Manasseh:
through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead);
through Gilead, the Gileadite clan.
through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead);
through Gilead, the Gileadite clan.
Се синове Гілеадові: Їезер, від його родина Їезріїв; Гелек, від його родина Гелекіїв.
These were the descendants of Gilead:
through Iezer, the Iezerite clan;
through Helek, the Helekite clan;
through Iezer, the Iezerite clan;
through Helek, the Helekite clan;
Асриїль, від його родина Асрийлїїв, і Сихем, від його родина Сихеміїв;
through Asriel, the Asrielite clan;
through Shechem, the Shechemite clan;
through Shechem, the Shechemite clan;
Шемида, від його родина Шемидїїв; Гефер, від його родина Геферіїв.
through Shemida, the Shemidaite clan;
through Hepher, the Hepherite clan.
through Hepher, the Hepherite clan.
У Зелофада ж Геференка не було синів; а імена дочок Зелофадових: Махля і Ноя, Хогля, Милка і Тирза.
(Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.)
Се родини Манассїєві, а перелїчених їх було: пятьдесять дві тисячі і сїмсот.
These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.
Се синове Ефраїмові по родинах їх: Шутелах, від його родина Шутеляхіїв; Бекер, від його родина Бекеріїв; Тахана, від його родина Таханїїв.
These were the descendants of Ephraim by their clans:
through Shuthelah, the Shuthelahite clan;
through Beker, the Bekerite clan;
through Tahan, the Tahanite clan.
through Shuthelah, the Shuthelahite clan;
through Beker, the Bekerite clan;
through Tahan, the Tahanite clan.
А се сини Шутеляхові: Еран, від його родина Еранїїв.
These were the descendants of Shuthelah:
through Eran, the Eranite clan.
through Eran, the Eranite clan.
Се родини синів Ефраїмових по перелїчених їх: трийцять дві тисячі і пятьсот. Се сини Йосифові по родинах їх:
These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500.
These were the descendants of Joseph by their clans.
These were the descendants of Joseph by their clans.
Синове Беняминові по родинах їх: Бела, від його родина Белаїв; Ашбель, від його родина Ашбелїїв; Ахирам, від його родина Ахираміїв;
The descendants of Benjamin by their clans were:
through Bela, the Belaite clan;
through Ashbel, the Ashbelite clan;
through Ahiram, the Ahiramite clan;
through Bela, the Belaite clan;
through Ashbel, the Ashbelite clan;
through Ahiram, the Ahiramite clan;
Сефуфам, від його родина Сефуфаміїв; Гуфам, від його родина Гуфаміїв.
А сини в Бели були Ард і Нааман. Від Арда родина Ардїїв; від Наамана родина Нааманїїв.
Се синове Беняминові по родинах їх, а перелїчених їх сорок пять тисяч і шістьсот.
These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
Се синове Данові по родинах їх: Шухам, від його родина Шухаміїв. Се родина Данова по родинах їх.
These were the descendants of Dan by their clans:
through Shuham, the Shuhamite clan.
These were the clans of Dan:
through Shuham, the Shuhamite clan.
These were the clans of Dan:
Усїх родин Шухаміїв по перелїчених їх: шістьдесять чотири тисячі і чотириста.
All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
Синове Ассерові по родинах їх: Їмна, від його родина Їмнїїв; Їтва, від його родина Їтвіїв; Берія, від його родина Беріїв.
The descendants of Asher by their clans were:
through Imnah, the Imnite clan;
through Ishvi, the Ishvite clan;
through Beriah, the Beriite clan;
through Imnah, the Imnite clan;
through Ishvi, the Ishvite clan;
through Beriah, the Beriite clan;
Від синів Берії: Гебер, від його родина Гебріїв; Малкиїль, від його родина Малкиїлїв.
and through the descendants of Beriah:
through Heber, the Heberite clan;
through Malkiel, the Malkielite clan.
through Heber, the Heberite clan;
through Malkiel, the Malkielite clan.
Се родини синів Ассерових по перелїчених їх: пятьдесять три тисячі і чотириста.
These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
Синове Нефталїєві по родинах їх: Яхзеїль, від його родина Яхзеїлїв; Гунїй, від його родина Гуніїв;
The descendants of Naphtali by their clans were:
through Jahzeel, the Jahzeelite clan;
through Guni, the Gunite clan;
through Jahzeel, the Jahzeelite clan;
through Guni, the Gunite clan;
Езер, від його родина Езеріїв, Шіллем, від його родина Шіллеміїв.
through Jezer, the Jezerite clan;
through Shillem, the Shillemite clan.
through Shillem, the Shillemite clan.
Се родини Нафталієві, і перелїчених їх було сорок пять тисяч і чотириста.
These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
Се перелїчені сини Ізрайлеві: шістьсот одна тисяча сїмсот і трийцять.
The total number of the men of Israel was 601,730.
Між тими подїлена мусить бути земля в наслїддє, по лїчбі імен.
“The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
У кого богацько душ, побільшиш наслїддє його, а в кого мало душ, поменьшиш наслїддє його; кожному, дивлючись по перелїчених його, надїлиш наслїддє його.
To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.
Тілько ж по жеребу буде роздїлена земля; по батьківських іменах наслїдувати муть її.
Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
Як випаде жереб, буде удїлене кожному наслїддє його, чи велике чи мале воно.
Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups.”
А се перелїчені Левіти по родинах їх: Від Герзона родина Герзонїїв; від Кегата родина Кегатїїв;
These were the Levites who were counted by their clans:
through Gershon, the Gershonite clan;
through Kohath, the Kohathite clan;
through Merari, the Merarite clan.
through Gershon, the Gershonite clan;
through Kohath, the Kohathite clan;
through Merari, the Merarite clan.
Від Мерарія родина Мераріїв. Се родини Левітів: родина Либніїв, родина Геброніїв, родина Махлїїв, родина Мушлїїв, родина Коргіїв. А Кегат появив Амрама.
These also were Levite clans:
the Libnite clan,
the Hebronite clan,
the Mahlite clan,
the Mushite clan,
the Korahite clan.
(Kohath was the forefather of Amram;
the Libnite clan,
the Hebronite clan,
the Mahlite clan,
the Mushite clan,
the Korahite clan.
(Kohath was the forefather of Amram;
А жінка Амрамова була на імя Йокебеда, дочка Левієва, що зродила Левієві в Египтї. І породила вона Амрамові Арона й Мойсея, та Миряму, сестру їх.
Аронові ж родились Надаб і Абигуй, Елеазар та Ітамар.
Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
І померли Надаб і Абигуй, як приносили чужий вогонь перед Господом.
But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.)
І було їх перелїчених двайцять і три тисячі, ввесь музький пол від одномісячних і старше; не перелїчив же їх між синами Ізрайлевими, бо не дано їм наслїддя між синами Ізрайлевими.
All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
Се ті, що перелїчили їх Мойсей та Елеазар при Йорданї, проти Єрихону.
These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Та між сими не було нї одного чоловіка з тих, що були перелїчені від Мойсея та Арона сьвященника, як перелїчували вони сини Ізраїля в Синайському степу.
Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
Про них бо сказав Господь Мойсейові: Смертю помруть вони в степу, і не зістанеться з їх нї чоловіка, окрім Калеба Єфуненка та Йозея Нуненка.
For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.