Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Cовременный перевод WBTC
І приступили дочки Зелофхада, сина Гефера, сина Гілеада, сина Макіри, сина Манассії, із родини Манассії, сина Йосифа, і се імена дочок його: Махля, Ноя та Хогля, та Милка та Тирза.
У Салпаада, сына Хеферова, сына Галаада, сына Махира, сына Манассия, сына Иосифа, было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
І стали вони перед Мойсейом та Єлеазаром сьвященником і перед князями й перед усією громадою, коло входу в соборний намет, і промовили:
Эти женщины пришли в шатёр собрания и предстали перед Моисеем, священником Елеазаром, вождями и перед всем израильским народом. И сказали пять дочерей:
Батько наш умер у степу, хоть і не було його між ротою, що зібралась проти Господа в ротї Кораговій, та за свій гріх вмер він; синів же у його не було.
"Наш отец умер, пока мы скитались в пустыне, умер своей смертью. Он не был с теми, кто присоединился к Корею. (Корей восстал против Господа). Но у нашего отца не было сыновей,
Чому ж би мало пропасти імя панотця нашого з роду його за те, що нема сина в його? Дай нам власність між братами батька нашого!
а это значит, что некому продолжить имя нашего отца. Несправедливо, если имя нашего отца исчезнет потому, что у него не было сыновей. Дайте нам часть той земли, которую получат братья нашего отца".
Праведно дочки Зелофхадові говорять; треба ж тобі надїлити їм наслїдню державу між братами батька їх і нехай перейде на них батьківщина їх.
"Дочери Салпаада правы, пусть они разделят землю с братьями их отца; отдайте им землю, которую дали бы их отцу.
А синам Ізраїля казати меш: Коли вмер чоловік і нема в його сина, так мусите перевести наслїддє його на дочку його.
И пусть у израильского народа будет такой закон: Если у человека нет сына, то после его смерти всё, чем он владеет, должно перейти к его дочерям;
А коли нема в його дочки, так оддасьте наслїддє його братові його.
если же у него нет дочерей, то пусть всё, чем он владеет, отдадут его братьям.
А коли нема в його братів, так оддасьте наслїддє його батьковим братам його.
Если у него нет братьев, то пусть всё, чем он владеет, отдадут братьям его отца.
А коли нема братів у батька його, так оддасьте наслїддє родичові його, найближшому в родинї його, і держати ме його він. І буде се синам Ізрайлевим правосудня установа, як заповідав Господь Мойсейові.
Если и у его отца нет братьев, то пусть всё, чем он владеет, отдадут ближайшему родственнику в семье. Пусть это станет законом среди народа Израиля. Господь даёт такое повеление Моисею".
І рече Господь Мойсейові: Ізійди на Абарім гору, і побачиш землю, що я надїлив синам Ізрайлевим.
И сказал Господь Моисею: "Поднимись на одну из гор в пустыне к востоку от реки Иордан и оттуда посмотри на землю, которую Я даю израильскому народу.
І як побачиш, так прилучишся до народу твого, як прилучивсь Арон, твій брат;
И когда увидишь эту землю, умрёшь, как умер брат твой Аарон.
Бо збунтувались ви проти слова мого в Зин степу, в час сварки громадської, щоб явити сьвятость мою перед очима їх (се єсть при водах Мериви, у Кадесї, в Зин степу).
Помнишь, как народ восстал при водах в пустыне Син, и ты и Аарон отказались повиноваться Мне, не воздали Мне почестей и не показали народу святость Мою". (Это были воды Меривы в пустыне Син неподалёку от Кадиса).
Господе, Боже духів усякого тїла, постав над громадою чоловіка,
"Господь — Бог, Ему известны мысли человеческие. Господи, я молю, чтобы Ты избрал предводителя для этого народа.
Щоб виходив і ввіходив перед ними, і щоб виводив їх і вводив їх, щоб не була громада Господня, як отара, що нема в неї пастуха.
Я молю, чтобы Господь избрал предводителя, который выведет их из этой земли и приведёт в новую; тогда народ Господний не уподобится овцам без пастуха".
І рече Господь Мойсейові: Возьми собі Йозея Нуненка; чоловіка, в котрого дух, і положи на його руку твою; і постав його перед Єлеазаром сьвященником і перед усією громадою.
Тогда Господь сказал Моисею: "Иисус, сын Навина, будет новым предводителем. Он весьма мудр. Сделай его новым предводителем,
І дай йому поволїння перед очима їх.
скажи ему, чтобы он встал перед священником Елеазаром и перед всем народом, и провозгласи его новым предводителем.
І удїли йому достойньства свого, щоб корилась йому вся громада синів Ізрайлевих.
Покажи народу, что делаешь его новым предводителем, и тогда весь народ будет послушен ему.
І нехай стане він перед Єлеазаром сьвященником, а той питати ме за його про суд урім* перед Господом. По слову його вони виходити муть і по слову його ввіходити муть, він сам і всї сини Ізрайлеві з ним, уся громада.
Если Иисусу нужно будет принимать решение, пусть идёт к священнику Елеазару, а Елеазар, взяв урим, узнает ответ Господний. И тогда Иисус и весь израильский народ пусть делают то, что повелит Бог. Если Он скажет: "Идите воевать", пусть они идут воевать, а если скажет: "Идите домой", то пусть идут домой".
І вчинив Мойсей, як заповідав йому Господь, і взяв Йозея і поставив його перед Єлеазаром сьвященником і перед усією громадою; і положив руки на його і передав йому повелїння, як заповідав Господь через Мойсея.
Моисей исполнил повеление Господнее, поставил Иисуса перед священником Елеазаром и перед всем израильским народом