Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
І в місяцї семому, на первий день місяця того, мусять сьвяті збори в вас бути. Нїякого дїла робочого не робіть; день гучних труб буде се в вас.
The Feast of Trumpets
And in the seventh month, on the first of the month, ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do; a day of blowing the trumpets shall it be unto you.
And in the seventh month, on the first of the month, ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do; a day of blowing the trumpets shall it be unto you.
І будете приносити всепаленнє на любі пахощі Господеві: одного бичка, одного барана, семеро ягнят перволїтків без скази,
And ye shall offer a burnt-offering for a sweet odour to Jehovah: one young bullock, one ram, seven yearling lambs without blemish;
І хлїбну жертву до них: муки пшеничної перемішаної з олїєю три десятини на бичка, дві десятини на барана,
and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
Та одного козла на жертву за гріх, на спокутованнє за вас,
and one buck of the goats for a sin-offering, to make atonement for you,
Окрім всепалення місячного з хлїбним даром його та окрім всепалення повсячасного з хлїбним даром його, по установі, на любі пахощі, огняна жертва Господеві.
besides the monthly burnt-offering And its oblation, And the continual burnt-offering And its oblation, And their drink-offerings, according to their ordinance, for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
А на девятий день, того семого місяця будуть сьвяті збори в вас, і будете впокорювати душі ваші; нїякої роботи не робіть.
The Day of Atonement
And on the tenth of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls; no manner of work shall ye do.
And on the tenth of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls; no manner of work shall ye do.
А принесїть всепаленнє Господеві, любі пахощі: одного бичка, одного барана, семеро ягнят перволїтків; без скази мусять вони бути в вас.
And ye shall present a burnt-offering to Jehovah for a sweet odour: one young bullock, one ram, seven yearling lambs (without blemish shall they be unto you);
А як хлїбний дар до них: муки пшеничної, перемішаної з олїєю три десятини ефи до бичка, дві десятини до барана одного,
and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
По десятинї до кожного ягняти з сїмох ягнят;
one tenth part for each lamb, of the seven lambs;
Одного козла на жертву за гріх; опріч жертви на спокутуваннє і повсячасного всепалення з хлїбними і ливними дарами їх.
[and] one buck of the goats for a sin-offering, -- besides the sin-offering of atonement, and the continual burnt-offering and its oblation, and their drink-offerings.
І на пятнайцятий день семого місяця мусять сьвяті збори в вас бути. Не будете робити нїякого дїла робочого, а мусите сьвяткувати сьвято Господеві сїм день.
The Feast of Tabernacles
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do; and ye shall celebrate a feast to Jehovah seven days;
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do; and ye shall celebrate a feast to Jehovah seven days;
І принесете первого дня всепаленнє, огняну жертву любих пахощів Господеві: тринайцять бичків, двох баранів, ягнят перволїтків чотирнайцятеро; без скази мусять вони бути.
and ye shall present a burnt-offering, an offering by fire for a sweet odour to Jehovah: thirteen young bullocks, two rams, fourteen yearling lambs (they shall be without blemish);
А як хлїбний дар до них: муки пшеничної, перемішаної з олїєю три десятини ефи до кожного бичка, дві десятини до кожного з двох баранів,
and their oblation of fine flour mingled with oil: three tenth parts for each bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams,
По десятинї до кожного із чотирнайцятеро ягнят;
and one tenth part for each lamb of the fourteen lambs;
І козла одного як жертву за гріх, опріч всепалення повсячасного з хлїбним і ливним даром до його.
and one buck of the goats for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offering.
І на другий день: дванайцятеро бичків, двох баранів, чотирнайцятеро ягнят перволїтків без скази,
And on the second day, [ye shall present] twelve young bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
З дарами хлїбними і ливними до бичків, до баранів і до ягнят по лїчбі їх, по установі;
and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
І козла одного про жертву за гріх, опріч всепалення повсячасного з хлїбним і ливним даром до його.
and one buck of the goats for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering and its oblation, and their drink-offerings.
І на третїй день: бичків одинайцятеро, баранів двох, ягнят перволїтків без скази чотирнайцятеро,
And on the third day, eleven bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
З хлїбним і ливним даром до бичків, до баранів і до ягнят по лїчбі їх, по установі;
and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
Та козла одного на жертву за гріх, опріч всепалення з його даром хлїбним і ливним.
and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering and its oblation and its drink-offering.
На четвертий день: бичків десять, баранів двох, ягнят перволїтків без скази чотирнайцятеро,
And on the fourth day, ten bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
З їх даром хлїбним і ливним до бичків, до баранів і до ягнят, по лїчбі їх, по установі;
their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
Та козла одного на жертву за гріх, опріч всепалення повсячасного з його даром хлїбним і ливним.
and one buck of the goats for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offering.
На пятий день: бичків девятеро, баранів двох, ягнят перволїтків без скази чотирнайцятеро,
And on the fifth day, nine bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
З хлїбними і ливними дарами їх до бичків, до баранів і до ягнят, по лїчбі їх, по установі;
and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
І козла одного на жертву за гріх, опріч всепалення повсячасного з його даром хлїбним і ливним.
and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering and its oblation and its drink-offering.
В шестий день: бичків восьмеро, баранів двох, ягнят перволїтків без скази чотирнайцятеро,
And on the sixth day, eight bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
З їх дарами хлїбними і ливними до бичків, до баранів і до ягнят, по лїчбі їх, по установі;
and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
І козла одного на жертву за гріх, опріч всепалення повсячасного з хлїбним і ливним даром до його.
and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offerings.
І на семий день: бичків семеро, баранів двох, ягнят перволїтків без скази чотирнайцятеро,
And on the seventh day, seven bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
І хлїбні і ливні дари до них, до бичків, до баранів і до ягнят, по лїчбі їх, по установі;
and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to their ordinance;
Та козла одного на жертву за гріх, з даром до його хлїбним і ливним.
and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offering.
На восьмий день сьвяточні збори мусять бути в вас. Нїякого дїла не будете робити.
On the eighth day ye shall have a solemn assembly: no manner of servile work shall ye do.
Будете ж приносити на всепаленнє, огняну жертву про пахощі любі Господеві: бичка одного, барана одного, ягнят перволїтків без скази семеро,
And ye shall present a burnt-offering, an offering by fire of a sweet odour to Jehovah: one bullock, one ram, seven yearling lambs without blemish;
З даром хлїбним і ливним до них, до бичків, до баранів і до ягнят, по лїчбі їх, по установі;
their oblation and their drink-offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
Та козла одного на жертву за гріх, опріч повсячасного всепалення і дарів хлїбних і ливних до його.
and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering and its oblation and its drink-offering.
Се будете приносити Господеві у сьвята ваші окрім обітниць ваших і окрім добровільних приносів ваших на всепаленнє і на жертву ливну і мирну.
These shall ye offer to Jehovah in your set feasts, besides your vows, and your voluntary-offerings, for your burnt-offerings, and for your oblations, and for your drink-offerings, and for your peace-offerings.