Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
А се постань Аронова та Мойсейова, як розмовляв Господь із Мойсейом на Синай горі.
The Levites
This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the Lord spoke to Moses at Mount Sinai.
This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the Lord spoke to Moses at Mount Sinai.
І се ймена синів Аронових: Надаб, первенець, та Абигуй, Єлеазар та Ітамар.
The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Се ймена синів Аронових, помазаних сьвященників, висьвячених, щоб служили сьвященну службу.
Those were the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
І померли Надаб та Абигуй перед Господом, як приносили чужий огонь перед Господом в Синайському степу, дїтей же в їх не було. І були сьвященниками Єлеазар та Ітамар перед лицем Арона, батька свого.
Nadab and Abihu, however, died before the Lord when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
Нехай приступить поколїннє Левієве, та й поставиш їх перед Ароном сьвященником, щоб услуговували вони йому.
“Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
І нехай вони дбають про все, що йому треба, йому й усїй громадї в соборному наметї, щоб служити службу в сьвятинї.
They are to perform duties for him and for the whole community at the tent of meeting by doing the work of the tabernacle.
І будуть доглядати знадібя в соборному наметї та стерегчи синів Ізраїля, щоб відправляли службу в храминї.
They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
І віддаси Левітів Аронові й синам його; зовсїм віддані йому будуть вони зміж синів Ізрайлевих.
Арона ж і синів його поставиш до сьвященичої служби; коли ж чужениця який приступить, передати його смертї.
Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary is to be put to death.”
Се я сам узяв Левітів зміж синів Ізрайлевих замість усїх первенцїв, що їх приводить мати між синами Ізрайлевими, і будуть Левіти моїми.
“I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
Мій бо всякий первенець: Того дня, як повбивав я усї первеньцї в Египецькій землї, присьвятив я собі всї первенцї в Ізраїлї, від людини до скотини; менї будуть вони, менї Господеві.
for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether human or animal. They are to be mine. I am the Lord.”
Перелїчи сини Левієві по батьківських домах їх, по родинах їх. Увесь музький пол їх мусиш перелїчити; від одномісячного немовлятка й старше перелїчиш їх.
“Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.”
І перелїчив їх Мойсей по слову Господньому, як він заповідав.
So Moses counted them, as he was commanded by the word of the Lord.
І були сї сини Левієві по йменах своїх: Герзон і Кегат і Мерарій.
These were the names of the sons of Levi:
Gershon, Kohath and Merari.
Gershon, Kohath and Merari.
І се ймена синів Герсона по родинах їх: Лїбнїй і Семій.
These were the names of the Gershonite clans:
Libni and Shimei.
Libni and Shimei.
А сини Кегата по родинах їх: Амрам та Їзгар, Геброн та Узеїль.
The Kohathite clans:
Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
А сини Мерари по родинах їх: Махлїй та Мушій. Се родини Левієві, по батьківських домах їх.
The Merarite clans:
Mahli and Mushi.
These were the Levite clans, according to their families.
Mahli and Mushi.
These were the Levite clans, according to their families.
Від Герсона: родина Лабнїїв і родина Семіїв; се родана Герсонїїв.
To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans.
Перелїчених їх по лїчбі всього музького полу, від одномісячного немовлятка і старше перелїчених їх, сїм тисяч і пятьсот.
The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.
Родини Гереонїїв отаборились за храминою, на захід соньця.
The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
А князь батьківського дому в Герсонїїв був Елясаф Лаеляненко.
The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
І мали доглядати Герсонїї в соборному наметї: храмину й намет і покриттє його і завісу коло входу в соборний намет,
At the tent of meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the tent of meeting,
І завісу в дворі і завісу при входї до двора, що навкруги храмини й жертівника і посторонків його на всю потріб їх.
the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes — and everything related to their use.
А від Кегата родина Амраміїв і родина Їзгаріїв і родина Гебронїїв і родина Узіелїїв. Се родина Кегатіїв.
To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.
По лїчбі всього музького полу, від одного місяця і старше, вісїм тисяч шістьсот, що були сторожі коло сьвятинї.
Родини синів Кегата отаборились з полуденного боку храмини.
The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
А князь батьківського дому в родин Кегатіїв був Елїзафал Узієленко.
The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
А доглядали вони: скриню й стола і сьвітильника і жертівників і посудини в сьвятинї, що були для служби, і завіси і всього, що треба робити.
They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
А князь над князями Левітів Елеазар, син Арона сьвященника; він був доглядачем над тими, що були на сторожі коло сьвятинї.
The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
Від Мерарія: родина Махелїїв і родина Мушіїв; се родини Мераріїв.
To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans.
І перелїчених їх по лїчбі всього музького полу, від одного місяця і старше: шість тисяч і двістї.
The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.
А князь батьківського дому в родинї Мераріїв був Зурієль Абихайлїєнко. Стояли вони табором на північньому боцї храмини.
The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
А мали доглядати сини Мерарія: Дощок храмини і засовів її і стовпів її і підніжків її, і всієї посудини і всякої служби при них;
The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use,
І стовпів навкруги двора і підніжків їх і приколків їх і мотузів їх.
as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs and ropes.
А ті, що спереду храмини, проти сходу, перед соборним наметом на схід сонця отаборились, були Мойсей та Арон та сини його, що були на сторожі коло сьвятинї замість синів Ізрайлевих. Коли ж посторонний чоловік наближеться, то буде йому смерть.
Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the tent of meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
Усїх перелїчених Левітів, що перелїчив Мойсей з Ароном, як заповідав Господь, по родинах їх, всього музького полу, від одного місяця і старше, було двайцять і дві тисячі.
The total number of Levites counted at the Lord’s command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
І рече Господь Мойсейові: Перелїчи всї первенцї музького полу в синів Ізрайлевих, від одного місяця й старше, і позлїчуй імена їх.
The Lord said to Moses, “Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names.
І мусиш узяти Левітів для мене, Господа, замість усїх первеньцїв із синів Ізрайлевих, і скотину в Левітів замість усїх перваків із скотини в синів Ізрайлевих.
Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the Lord.”
І перелїчив Мойсей, як заповідав Господь йому, все первородне у синів Ізрайлевих.
So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the Lord commanded him.
І було всїх первеньцїв музького полу, по лїчбі імен, від одного місяця і старше, по перелїку їх, двайцять дві тисячі двістї сїмдесять і три.
The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
Возьми Левітів замість усїх первеньцїв із синів Ізрайлевих, і будуть моїми Левіти; Господнїми.
“Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the Lord.
А тих двістї сїмдесять і трйох первеньцїв із синів Ізрайлевих, що їх більше над лїчбу Левітів, мусиш викупити;
To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites,
І взяти по пять секлїв за голову; по секлям сьвятинї возьмеш, двайцять гер за один секель.
А срібло віддаси як викуп за тих, що над лїчбу їх більше, Аронові та синам його.
Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons.”
І взяв Мойсей викупні гроші з тих, що були на лїчбу викуплених Левітами;
So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
За первеньцїв у синів Ізрайлевих узяв срібла тисячу триста шість десять і пять секлїв, по секлям сьвятинї.