Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 2) | (Числа 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • А се постань Аронова та Мойсейова, як розмовляв Господь із Мойсейом на Синай горі.
  • The Sons of Aaron

    Now these are the records[a] of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
  • І се ймена синів Аронових: Надаб, первенець, та Абигуй, Єлеазар та Ітамар.
  • And these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • Се ймена синів Аронових, помазаних сьвященників, висьвячених, щоб служили сьвященну службу.
  • These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, [b]whom he consecrated to minister as priests.
  • І померли Надаб та Абигуй перед Господом, як приносили чужий огонь перед Господом в Синайському степу, дїтей же в їх не було. І були сьвященниками Єлеазар та Ітамар перед лицем Арона, батька свого.
  • Nadab and Abihu had died before the Lord when they offered profane fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father.
  • І рече Господь Мойсейові:
  • The Levites Serve in the Tabernacle

    And the Lord spoke to Moses, saying:
  • Нехай приступить поколїннє Левієве, та й поставиш їх перед Ароном сьвященником, щоб услуговували вони йому.
  • “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • І нехай вони дбають про все, що йому треба, йому й усїй громадї в соборному наметї, щоб служити службу в сьвятинї.
  • And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.
  • І будуть доглядати знадібя в соборному наметї та стерегчи синів Ізраїля, щоб відправляли службу в храминї.
  • Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.
  • І віддаси Левітів Аронові й синам його; зовсїм віддані йому будуть вони зміж синів Ізрайлевих.
  • And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to [c]him from among the children of Israel.
  • Арона ж і синів його поставиш до сьвященичої служби; коли ж чужениця який приступить, передати його смертї.
  • So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death.”
  • І рече Господь Мойсейові:
  • Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • Се я сам узяв Левітів зміж синів Ізрайлевих замість усїх первенцїв, що їх приводить мати між синами Ізрайлевими, і будуть Левіти моїми.
  • “Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine,
  • Мій бо всякий первенець: Того дня, як повбивав я усї первеньцї в Египецькій землї, присьвятив я собі всї первенцї в Ізраїлї, від людини до скотини; менї будуть вони, менї Господеві.
  • because all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord.”
  • І рече Господь Мойсейові в Синайському степу:
  • Census of the Levites Commanded

    Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:
  • Перелїчи сини Левієві по батьківських домах їх, по родинах їх. Увесь музький пол їх мусиш перелїчити; від одномісячного немовлятка й старше перелїчиш їх.
  • “Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families; you shall number every male from a month old and above.”
  • І перелїчив їх Мойсей по слову Господньому, як він заповідав.
  • So Moses numbered them according to the [d]word of the Lord, as he was commanded.
  • І були сї сини Левієві по йменах своїх: Герзон і Кегат і Мерарій.
  • These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.
  • І се ймена синів Герсона по родинах їх: Лїбнїй і Семій.
  • And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
  • А сини Кегата по родинах їх: Амрам та Їзгар, Геброн та Узеїль.
  • And the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel.
  • А сини Мерари по родинах їх: Махлїй та Мушій. Се родини Левієві, по батьківських домах їх.
  • And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.
  • Від Герсона: родина Лабнїїв і родина Семіїв; се родана Герсонїїв.
  • From Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimites; these were the families of the Gershonites.
  • Перелїчених їх по лїчбі всього музького полу, від одномісячного немовлятка і старше перелїчених їх, сїм тисяч і пятьсот.
  • Those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above — of those who were numbered there were seven thousand five hundred.
  • Родини Гереонїїв отаборились за храминою, на захід соньця.
  • The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward.
  • А князь батьківського дому в Герсонїїв був Елясаф Лаеляненко.
  • And the leader of the father’s house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
  • І мали доглядати Герсонїї в соборному наметї: храмину й намет і покриттє його і завісу коло входу в соборний намет,
  • The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,
  • І завісу в дворі і завісу при входї до двора, що навкруги храмини й жертівника і посторонків його на всю потріб їх.
  • the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them.
  • А від Кегата родина Амраміїв і родина Їзгаріїв і родина Гебронїїв і родина Узіелїїв. Се родина Кегатіїв.
  • From Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
  • По лїчбі всього музького полу, від одного місяця і старше, вісїм тисяч шістьсот, що були сторожі коло сьвятинї.
  • According to the number of all the males, from a month old and above, there were eight thousand [e]six hundred [f]keeping charge of the sanctuary.
  • Родини синів Кегата отаборились з полуденного боку храмини.
  • The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.
  • А князь батьківського дому в родин Кегатіїв був Елїзафал Узієленко.
  • And the leader of the fathers’ house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.
  • А доглядали вони: скриню й стола і сьвітильника і жертівників і посудини в сьвятинї, що були для служби, і завіси і всього, що треба робити.
  • Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them.
  • А князь над князями Левітів Елеазар, син Арона сьвященника; він був доглядачем над тими, що були на сторожі коло сьвятинї.
  • And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, with oversight of those who kept charge of the sanctuary.
  • Від Мерарія: родина Махелїїв і родина Мушіїв; се родини Мераріїв.
  • From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
  • І перелїчених їх по лїчбі всього музького полу, від одного місяця і старше: шість тисяч і двістї.
  • And those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred.
  • А князь батьківського дому в родинї Мераріїв був Зурієль Абихайлїєнко. Стояли вони табором на північньому боцї храмини.
  • The leader of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle.
  • А мали доглядати сини Мерарія: Дощок храмини і засовів її і стовпів її і підніжків її, і всієї посудини і всякої служби при них;
  • And the appointed duty of the children of Merari included the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, its utensils, all the work relating to them,
  • І стовпів навкруги двора і підніжків їх і приколків їх і мотузів їх.
  • and the pillars of the court all around, with their sockets, their pegs, and their cords.
  • А ті, що спереду храмини, проти сходу, перед соборним наметом на схід сонця отаборились, були Мойсей та Арон та сини його, що були на сторожі коло сьвятинї замість синів Ізрайлевих. Коли ж посторонний чоловік наближеться, то буде йому смерть.
  • Moreover those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tabernacle of meeting, were Moses, Aaron, and his sons, keeping charge of the sanctuary, to meet the needs of the children of Israel; but the outsider who came near was to be put to death.
  • Усїх перелїчених Левітів, що перелїчив Мойсей з Ароном, як заповідав Господь, по родинах їх, всього музького полу, від одного місяця і старше, було двайцять і дві тисячі.
  • All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, by their families, all the males from a month old and above, were twenty-two thousand.
  • І рече Господь Мойсейові: Перелїчи всї первенцї музького полу в синів Ізрайлевих, від одного місяця й старше, і позлїчуй імена їх.
  • Levites Dedicated Instead of the Firstborn

    Then the Lord said to Moses: “Number[g] all the firstborn males of the children of Israel from a month old and above, and take the number of their names.
  • І мусиш узяти Левітів для мене, Господа, замість усїх первеньцїв із синів Ізрайлевих, і скотину в Левітів замість усїх перваків із скотини в синів Ізрайлевих.
  • And you shall take the Levites for Me — I am the Lord — instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.”
  • І перелїчив Мойсей, як заповідав Господь йому, все первородне у синів Ізрайлевих.
  • So Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the Lord commanded him.
  • І було всїх первеньцїв музького полу, по лїчбі імен, від одного місяця і старше, по перелїку їх, двайцять дві тисячі двістї сїмдесять і три.
  • And all the firstborn males, according to the number of names from a month old and above, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
  • І рече Господь Мойсейові:
  • Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • Возьми Левітів замість усїх первеньцїв із синів Ізрайлевих, і будуть моїми Левіти; Господнїми.
  • “Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the Lord.
  • А тих двістї сїмдесять і трйох первеньцїв із синів Ізрайлевих, що їх більше над лїчбу Левітів, мусиш викупити;
  • And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who are more than the number of the Levites,
  • І взяти по пять секлїв за голову; по секлям сьвятинї возьмеш, двайцять гер за один секель.
  • you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs.
  • А срібло віддаси як викуп за тих, що над лїчбу їх більше, Аронові та синам його.
  • And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons.”
  • І взяв Мойсей викупні гроші з тих, що були на лїчбу викуплених Левітами;
  • So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.
  • За первеньцїв у синів Ізрайлевих узяв срібла тисячу триста шість десять і пять секлїв, по секлям сьвятинї.
  • From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.
  • І віддав Мойсей викупні гроші Аронові та синам його, по слову Господньому, як заповідав Господь Мойсейові.
  • And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.

  • ← (Числа 2) | (Числа 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025