Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Числа 30:10
-
Переклад Куліша та Пулюя
Як же вона у господї чоловіка свого зробила обітницю, або клятьбою взяла обовязок на душу свою,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Обітниця вдови або розлученої і все те, чим вона себе зобов'язала, буде чинною для неї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А обі́тниця вдови та розве́деної, усе, що зарекла́ на свою душу, буде важне́ на ній. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А обітниця вдови, і відпущеної чоловіком, — усе, що пообіцяє стосовно своєї душі, — залишиться в силі. -
(ru) Синодальный перевод ·
Обет же вдовы и разведённой, какой бы она ни возложила зарок на душу свою, состоится. -
(en) King James Bible ·
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; -
(en) New International Version ·
“If a woman living with her husband makes a vow or obligates herself by a pledge under oath -
(en) English Standard Version ·
And if she vowed in her husband’s house or bound herself by a pledge with an oath, -
(ru) Новый русский перевод ·
Но всякий обет, которым свяжет себя вдова или разведенная женщина, остается в силе. -
(en) New King James Version ·
“If she vowed in her husband’s house, or bound herself by an agreement with an oath, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если замужняя женщина даст обет принести дар Господу, -
(en) New American Standard Bible ·
“However, if she vowed in her husband’s house, or bound herself by an obligation with an oath, -
(en) Darby Bible Translation ·
And if she have vowed in her husband's house, or have bound her soul by an oath with a bond, -
(en) New Living Translation ·
“But suppose a woman is married and living in her husband’s home when she makes a vow or binds herself with a pledge.