Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
І промовив Мойсей до голов поколїнь синів Ізрайлевих:
Vows
Moses said to the heads of the tribes of Israel: “This is what the Lord commands:
Moses said to the heads of the tribes of Israel: “This is what the Lord commands:
От що заповідав Господь: Коли чоловік шлюбував обітницю Господеві, чи поклявся клятьбою, взяти обовязок на душу свою, то не можна йому ломити слова свого, а мусить чинити після того, що вийшло з уст його.
When a man makes a vow to the Lord or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.
А коли жінка шлюбує обитницю Господеві, і возьме обовязок в домі батька свого, дївуючи,
“When a young woman still living in her father’s household makes a vow to the Lord or obligates herself by a pledge
І батько чує обітницю її, або обовязок її, що взяла його на душу свою, та й промовчить проти неї, так буде важна обітниця її, і важний обовязок її, який вона взяла на душу свою.
and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she obligated herself will stand.
Коли ж заборонить їй отець її того ж дня, як почув, то всї обітницї її і всї обовязки її, які взяла на душу свою, не будуть важні; Господь простить їй, бо заборонив їй батько її.
But if her father forbids her when he hears about it, none of her vows or the pledges by which she obligated herself will stand; the Lord will release her because her father has forbidden her.
Як же вона замужна і зробить обітницю, чи то скаже що небудь не роздумавши, і звяже душу свою,
“If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herself
А чоловік її почує, та й не озветься проти того в той день, як почує се, так її обітницї будуть важні, і обовязки її, що взяла їх на душу свою, будуть важні.
and her husband hears about it but says nothing to her, then her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
Коли ж чоловік її заборонить їй того ж дня, як почує се, то знївечив він обітницю її, що на їй, і нерозважне слово усть її, що ним звязала вона душу свою; і Господь простить їй.
But if her husband forbids her when he hears about it, he nullifies the vow that obligates her or the rash promise by which she obligates herself, and the Lord will release her.
Як вдова вона або розвідка, то всяка обітниця, якою звязала вона душу свою, мусить бути важною для неї.
“Any vow or obligation taken by a widow or divorced woman will be binding on her.
Як же вона у господї чоловіка свого зробила обітницю, або клятьбою взяла обовязок на душу свою,
“If a woman living with her husband makes a vow or obligates herself by a pledge under oath
І як почув чоловік її, та й промовчав, не заборонив їй, так мусять бути важні всї обітницї її, і всякий обовязок, що взяла його вона на душу свою, буде важний.
and her husband hears about it but says nothing to her and does not forbid her, then all her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
Коли ж чоловік її знївечит їх того дня, як почув їх, то всї обітницї й обовязки душі її, що вийшли з уст її, не важні; чоловік її знївечив їх, і Господь простить їй.
But if her husband nullifies them when he hears about them, then none of the vows or pledges that came from her lips will stand. Her husband has nullified them, and the Lord will release her.
Всяку обітницю і всякий обовязок клятьби для впокорювання душі може чоловік її удобрити, і може знївечити.
Коли ж мовчав чоловік її з дня на день, то він пристав на всї обітницї її або на всї з'обовязання її, що на нїй; він одобрив їх, бо мовчав у той день, як почув їх.
But if her husband says nothing to her about it from day to day, then he confirms all her vows or the pledges binding on her. He confirms them by saying nothing to her when he hears about them.
Коли ж він знївечить їх після того, як, почувши їх, мовчав, так нести ме він гріх її.
If, however, he nullifies them some time after he hears about them, then he must bear the consequences of her wrongdoing.”
Се встанови, що повелїв Господь Мойсейові про справи між чоловіком і жінкою, між батьком і дочкою за її дївування в батьковій господї.
These are the regulations the Lord gave Moses concerning relationships between a man and his wife, and between a father and his young daughter still living at home.