Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 29) | (Числа 31) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І промовив Мойсей до голов поколїнь синів Ізрайлевих:
  • The Law Concerning Vows

    Then Moses spoke to the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord has commanded:
  • От що заповідав Господь: Коли чоловік шлюбував обітницю Господеві, чи поклявся клятьбою, взяти обовязок на душу свою, то не можна йому ломити слова свого, а мусить чинити після того, що вийшло з уст його.
  • If a man makes a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by some agreement, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • А коли жінка шлюбує обитницю Господеві, і возьме обовязок в домі батька свого, дївуючи,
  • “Or if a woman makes a vow to the Lord, and binds herself by some agreement while in her father’s house in her youth,
  • І батько чує обітницю її, або обовязок її, що взяла його на душу свою, та й промовчить проти неї, так буде важна обітниця її, і важний обовязок її, який вона взяла на душу свою.
  • and her father hears her vow and the agreement by which she has bound herself, and her father [a]holds his peace, then all her vows shall stand, and every agreement with which she has bound herself shall stand.
  • Коли ж заборонить їй отець її того ж дня, як почув, то всї обітницї її і всї обовязки її, які взяла на душу свою, не будуть важні; Господь простить їй, бо заборонив їй батько її.
  • But if her father overrules her on the day that he hears, then none of her vows nor her agreements by which she has bound herself shall stand; and the Lord will release her, because her father overruled her.
  • Як же вона замужна і зробить обітницю, чи то скаже що небудь не роздумавши, і звяже душу свою,
  • “If indeed she takes a husband, while bound by her vows or by a rash utterance from her lips by which she bound herself,
  • А чоловік її почує, та й не озветься проти того в той день, як почує се, так її обітницї будуть важні, і обовязки її, що взяла їх на душу свою, будуть важні.
  • and her husband hears it, and makes no response to her on the day that he hears, then her vows shall stand, and her agreements by which she bound herself shall stand.
  • Коли ж чоловік її заборонить їй того ж дня, як почує се, то знївечив він обітницю її, що на їй, і нерозважне слово усть її, що ним звязала вона душу свою; і Господь простить їй.
  • But if her husband overrules her on the day that he hears it, he shall make void her vow which she took and what she uttered with her lips, by which she bound herself, and the Lord will release her.
  • Як вдова вона або розвідка, то всяка обітниця, якою звязала вона душу свою, мусить бути важною для неї.
  • “Also any vow of a widow or a divorced woman, by which she has bound herself, shall stand against her.
  • Як же вона у господї чоловіка свого зробила обітницю, або клятьбою взяла обовязок на душу свою,
  • “If she vowed in her husband’s house, or bound herself by an agreement with an oath,
  • І як почув чоловік її, та й промовчав, не заборонив їй, так мусять бути важні всї обітницї її, і всякий обовязок, що взяла його вона на душу свою, буде важний.
  • and her husband heard it, and made no response to her and did not overrule her, then all her vows shall stand, and every agreement by which she bound herself shall stand.
  • Коли ж чоловік її знївечит їх того дня, як почув їх, то всї обітницї й обовязки душі її, що вийшли з уст її, не важні; чоловік її знївечив їх, і Господь простить їй.
  • But if her husband truly made them void on the day he heard them, then whatever proceeded from her lips concerning her vows or concerning the agreement binding her, it shall not stand; her husband has made them [b]void, and the Lord will release her.
  • Всяку обітницю і всякий обовязок клятьби для впокорювання душі може чоловік її удобрити, і може знївечити.
  • Every vow and every binding oath to afflict her soul, her husband may confirm it, or her husband may make it void.
  • Коли ж мовчав чоловік її з дня на день, то він пристав на всї обітницї її або на всї з'обовязання її, що на нїй; він одобрив їх, бо мовчав у той день, як почув їх.
  • Now if her husband makes no response whatever to her from day to day, then he confirms all her vows or all the agreements that bind her; he confirms them, because he made no response to her on the day that he heard them.
  • Коли ж він знївечить їх після того, як, почувши їх, мовчав, так нести ме він гріх її.
  • But if he does make them void after he has heard them, then he shall bear her guilt.”
  • Се встанови, що повелїв Господь Мойсейові про справи між чоловіком і жінкою, між батьком і дочкою за її дївування в батьковій господї.
  • These are the statutes which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, and between a father and his daughter in her youth in her father’s house.

  • ← (Числа 29) | (Числа 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025