Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Числа 31:2
-
Переклад Куліша та Пулюя
Помстись на Мидіянїях за синів Ізрайлевих; тодї прилучиш ся до предків твоїх.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
“Помстись на мідіянах за синів Ізраїля, і тоді приєднаєшся до своїх предків.” -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Пімсти́ мідіяні́там за кривду Ізра́їлевих синів, по́тім бу́деш прилу́чений до своєї рідні́“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Сповна помстися мадіямцям за ізраїльських синів, а відтак приєднаєшся до свого народу. -
(ru) Синодальный перевод ·
отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдёшь к народу твоему. -
(en) King James Bible ·
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. -
(en) New International Version ·
“Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.” -
(en) English Standard Version ·
“Avenge the people of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.” -
(ru) Новый русский перевод ·
— Отомсти мадианитянам101 за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему. -
(en) New King James Version ·
“Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Моисей, Я помогу израильскому народу отомстить мадианитянам, а после этого ты умрёшь". -
(en) New American Standard Bible ·
“Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Avenge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples. -
(en) New Living Translation ·
“On behalf of the people of Israel, take revenge on the Midianites for leading them into idolatry. After that, you will die and join your ancestors.”