Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Помстись на Мидіянїях за синів Ізрайлевих; тодї прилучиш ся до предків твоїх.
“On behalf of the people of Israel, take revenge on the Midianites for leading them into idolatry. After that, you will die and join your ancestors.”
І промовив Мойсей до люду словами: Оружіть людей зміж вас на війну, щоб ійти їм на Мидіянїя, сповнити помсту Господню на Мидіянїєві.
So Moses said to the people, “Choose some men, and arm them to fight the LORD’s war of revenge against Midian.
По тисячі чоловіка з одного поколїння, від усїх поколїнь Ізрайлевих вишлете і поставите до війська.
From each tribe of Israel, send 1,000 men into battle.”
І вибрали зміж тисячей Ізраїля по тисячі чоловіка з кожного поколїння, дванайцять тисяч оружних на війну.
So they chose 1,000 men from each tribe of Israel, a total of 12,000 men armed for battle.
І вислав їх Мойсей, по тисячі з кожного поколїння, на війну, їх і Пінегаса Єлеазаренка, сьвященника, на війну; а посуди сьвятинї і труби для трівоги були в його руках.
Then Moses sent them out, 1,000 men from each tribe, and Phinehas son of Eleazar the priest led them into battle. They carried along the holy objects of the sanctuary and the trumpets for sounding the charge.
І почали вони бити Мидіяна, як заповідав Господь Мойсейові, та й повбивали ввесь музький пол.
They attacked Midian as the LORD had commanded Moses, and they killed all the men.
І вбили вони опріч инших вбитих царів Мидіяна: Евія і опріч инших Рекема і Зура і Гура і Реба, пятьох царів Мидіянських; так само Білеама Бейоренка вбили мечем.
All five of the Midianite kings — Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba — died in the battle. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
І сини Ізраїля позаймали в полонь все жіноцтво Мидіянське і дїтвору їх, і забрали здобичу, скотину їх і всї отари їх, і всї достатки їх;
Then the Israelite army captured the Midianite women and children and seized their cattle and flocks and all their wealth as plunder.
А всї міста їх, по займаньщинах їх, і всї оселї їх пустили на пожар.
They burned all the towns and villages where the Midianites had lived.
І взяли всю здобич і все награбоване, людей і скотину,
After they had gathered the plunder and captives, both people and animals,
Та й привели бранцїв і награблене і здобич до Мойсея і до Елеазара сьвященника, і до громади синів Ізраїля у табір, на поділлє Моабське, що на Йорданї, проти Єрихона.
they brought them all to Moses and Eleazar the priest, and to the whole community of Israel, which was camped on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho.
І вийшли Мойсей та Єлеазар сьвященник і всї князї громадські назустріч їм перед табором.
Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
І розгнївився Мойсей на воєводів та на тисячників і на сотників, що з війни вернулись;
І каже до них Мойсей: Про що ви зоставили живими все жіноцтво?
“Why have you let all the women live?” he demanded.
Се ж вони були по радї Білеама принадою синам Ізрайлевим, щоб вони вчинили зраду проти Господа, задля Пейора, через що й був помір у громадї Господнїй.
“These are the very ones who followed Balaam’s advice and caused the people of Israel to rebel against the LORD at Mount Peor. They are the ones who caused the plague to strike the LORD’s people.
Оце ж повбивайте всїх дїтей музького полу, і все жіноцтво, що пізнало мужчину, злїгшись, також повбивайте.
So kill all the boys and all the women who have had intercourse with a man.
Всїх же дїтей жіночого полу, дївчат, що не пізнали ложа з чоловіком, позоставляйте живими для себе.
Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.
А ви самі пробудете поза табором сїм день, кожен, хто вбив чоловіка і кожен, хто приторкнувсь до вбитого, всї ви очиститесь в третїй день і в семий день, ви і полоняни ваші,
And all of you who have killed anyone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. You must purify yourselves and your captives on the third and seventh days.
Мусите ви очистити і всяку одїж і всяку посудину шкіряну, і всяку роботу з козиної шерстї і всяку посудину деревяну.
Purify all your clothing, too, and everything made of leather, goat hair, or wood.”
І сказав Єлеазар сьвященник до всїх людей військових, що ходили на війну: Се установа закону, що заповідав Господь Мойсейові:
Then Eleazar the priest said to the men who were in the battle, “The LORD has given Moses this legal requirement:
Тільки золото й срібло, мідь, зелїзо, цина й олово,
Anything made of gold, silver, bronze, iron, tin, or lead —
Усе що держиться в огнї, мусите проводити через огонь, щоб стало чистим; а все таки мусите його водою очищення од гріха очистити; а все, що не видержить в огнї, проведете через воду.
that is, all metals that do not burn — must be passed through fire in order to be made ceremonially pure. These metal objects must then be further purified with the water of purification. But everything that burns must be purified by the water alone.
І повипираєте одїж свою в семий день, і станете чистими, а тодї ввійдете до табору.
On the seventh day you must wash your clothes and be purified. Then you may return to the camp.”
Перелїчи здобичу, людей і скотину, ти і Єлеазар сьвященник і голови родин всієї громади;
“You and Eleazar the priest and the family leaders of each tribe are to make a list of all the plunder taken in the battle, including the people and animals.
Та й подїлїть здобичу по половинї між тими, що воювали, і всією громадою.
Then divide the plunder into two parts, and give half to the men who fought the battle and half to the rest of the people.
І возьми данину для Господа від тих, що становились у військові лави: одну душу із пятьсот, з людей та з буйної скотини та з ослів та з дрібної скотини;
From the army’s portion, first give the LORD his share of the plunder — one of every 500 of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, and goats.
Із їх половини возьмеш се та й оддаси Єлеазарові сьвященникові як жертву возношення Господеві.
Give this share of the army’s half to Eleazar the priest as an offering to the LORD.
А з половини, що дістанеться синам Ізрайлевим, возьмеш одну душу із пятьдесять, із людей, та з буйної скотини, та з ослів, та з дрібної скотини, з усякої скотини; і віддаси Левітам, що доглядають храмини Господньої.
From the half that belongs to the people of Israel, take one of every fifty of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, goats, and other animals. Give this share to the Levites, who are in charge of maintaining the LORD’s Tabernacle.”
І вчинили Мойсей та Єлеазар сьвященник так, як заповідав Господь Мойсейові.
So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
І була добич, оставшаяся від захопленого, що захопив люд військовий, така: дрібної скотини шістьсот і сїмдесять і пять тисяч,
The plunder remaining from everything the fighting men had taken totaled 675,000 sheep and goats,
Що ж до душ людських, то було дївчат, що не знали ложа мужнього, всїх, трийцять і дві тисячі душ.
and 32,000 virgin girls.
А друга половина, пай тих, що стояли у військових лавах, була по перелїченю така: дрібної скотини триста трийцять сїм тисяч і пятьсот.
Half of the plunder was given to the fighting men. It totaled 337,500 sheep and goats,
А данина для Господа з дрібної скотини була: шістьсот сїмдесять і пять штук;
of which 675 were the LORD’s share;
А буйної скотини було трийцять і шість тисяч, з того данина для Господа була: сїмдесять і дві штуки;
36,000 cattle, of which 72 were the LORD’s share;
А ослів було трийцять тисяч і пятьсот, а данина для Господа з них шістьдесять і одна штука;
30,500 donkeys, of which 61 were the LORD’s share;
Душ же людських було шіснайцять тисяч, а з них данина для Господа трийцять і дві душі.
and 16,000 virgin girls, of whom 32 were the LORD’s share.
І віддав Мойсей Єлеазарові, сьвященникові, данину на жертву возношення Господеві, як повелїв Господь Мойсейові.
Moses gave all the LORD’s share to Eleazar the priest, just as the LORD had directed him.
А з половини, що випала синам Ізрайлевим, що віддїлив Мойсей від другої половини, що була для людей військових,
Half of the plunder belonged to the people of Israel, and Moses separated it from the half belonging to the fighting men.
Була ж половина, що випала для громади, така: триста трийцять сїм тисяч і пятьсот штук малої скотини,
It totaled 337,500 sheep and goats,
А з половини, що випала синам Ізрайлевим, взяв Мойсей одну душу із пятьдесять, із людей та із скотини, та й віддав Левітам, що доглядали храмини Господньої; так як заповідав Господь Мойсейові.
From the half-share given to the people, Moses took one of every fifty prisoners and animals and gave them to the Levites, who maintained the LORD’s Tabernacle. All this was done as the LORD had commanded Moses.
І приступили до Мойсея воєводи та тисячники та сотники, та й промовили до Мойсея:
Then all the generals and captains came to Moses
Слуги твої перелїчили військових людей, що поручені нам, і не бракує з нас нї одного чоловіка:
and said, “We, your servants, have accounted for all the men who went out to battle under our command; not one of us is missing!
І оце ж приносимо ми приніс Господеві, що хто знайшов із золотих річей: обручки, ланьцюжки, перстенї, сережки й намиста, щоб відправити за душі наші покуту перед Господом.
І взяли в них Мойсей та Єлеазар сьвященник золото всїлякої штучної роботи.
So Moses and Eleazar the priest received the gold from all the military commanders — all kinds of jewelry and crafted objects.
І було всього золота, принесеного в жертву возношення Господеві шістьдесять тисяч сїмсот і пятьдесять секлїв, від тисячників і від сотників.
Люде ж військові грабили кожен для себе.
All the fighting men had taken some of the plunder for themselves.
І взяли Мойсей та Єлеазар сьвященник золото у тисячників і сотників, і внесли його в соборний намет, як спомин від синів Ізраїля перед Господом.