Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 32) | (Числа 34) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Се шляхи синів Ізрайлевих, що вийшли з Египецької землї з полками своїми, під приводом Мойсейовим та Ароновим.
  • The Forty-Two Journeys of the Israelites

    These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
  • А Мойсей позаписував виходи їх по шляхах їх, як заповідав Господь. І се шляхи їх по виходах їх:
  • And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
  • Рушили вони з Раємзесу в первому місяцї на пятнайцятий день первого місяця. На другий день після паски вийшли сини Ізраїля під сильною рукою, перед очима всїх Египтян.
  • They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
  • А Египтяне ховали первенцїв своїх, що побив Господь між ними; і звершив Господь суд над богами їх.
  • And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
  • І рушили сини Ізрайлеві від Раємзеса та й отаборились у Суккотї.
  • And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
  • І рушили вони із Суккоту та й отаборились ув Етамі, що край степу.
  • And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
  • І рушили з Етаму та й повернули на Пі-Гахирот, що проти Бааль-Зефона, та й отаборились перед Микдолем.
  • And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
  • І рушили з Пі-Гахироту та й перебріли серединою моря в степ, та й ійшли три днї ходи у степу Етам, та й отаборились коло Мари.
  • And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
  • І рушили від Мари та й прийшли в Елїм; а в Елїмі знайшли дванайцять криниць і сїмдесять пальмових дерев; і отаборились там.
  • And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
  • І рушили з Елїма та й отаборились над Червоним морем.
  • And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
  • І рушили з над Червоного моря та й отаборились у Син степу.
  • And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
  • І рушили із Син степу та й отаборились у Дофцї.
  • And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
  • І рушили з Дофки, та й отаборились в Алушу.
  • And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
  • І рушили з Алуша та й отаборились у Рефидимі; і не мали там люди води до пиття.
  • And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
  • І рушили з Рефидиму та й отаборились у Синай степу.
  • And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
  • І рушили із Синай степу та й отаборились коло Кіброт-Гаттаява.
  • And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
  • І рушили від Кіброт-Гаттаява та й отаборились у Газеротї.
  • And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
  • І рушили з Газерота та й отаборились у Ритмі.
  • And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
  • І рушили з Ритми та й отаборились у Риммон-Перезї.
  • And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
  • І рушили з Риммон-Переза та й отаборились у Либнї.
  • And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
  • І рушили з Либни та отаборились у Риссї.
  • And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
  • І рушили з Рисси та й отаборились у Кегелатї.
  • And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
  • І рушили з Кегелата та й отаборились під Шефер горою.
  • And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
  • І рушили від Шефер гори та й отаборились у Гарадї.
  • And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
  • І рушили з Гаради та й отаборились у Макелотї.
  • And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
  • І рушили з Макелоти та й отаборились у Талатї.
  • And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
  • І рушили з Талати та й отаборились у Таратї.
  • And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
  • І руши ли з Тарати та й отаборились у Митцї.
  • And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
  • І рушили з Митки та й отаборились у Гашмонї.
  • And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
  • І рушили з Гашмона та й отаборились у Мозеротї.
  • And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
  • І рушили з Мозерота та й отаборились у Бене-Яаканї.
  • And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
  • І рушили з Бене-Яакана та й отаборолись у Гор-Гідгадї.
  • And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
  • І рушили з Гор-Гідгада та й отаборились у Йотбатї.
  • And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
  • І рушили з Йотбата та й отаборились ув Абронї.
  • And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
  • І рушили з Аброна та й отаборились у Езйон-Гебер.
  • And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
  • І рушили з Езйон-Гебера та й отаборились у Зин степу, се Кадес.
  • And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
  • І рушили із Кадесу та й отаборились на Гор горі, на границї землї Едомської.
  • And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
  • І зійшов Арон сьвященник на Гор гору, по слову Господньому, та й умер там у сороковому роцї після виходу синів Ізрайлевих із Египту, у пятому місяцї, на первий день місяця.
  • And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
  • Аронового ж віку було сто двайцять і три роки, як умер він на Гор горі.
  • And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
  • І почув царь Арадський, Кананїй, що жив на полуденнїй частинї в Канаан землї, перечув, що наступають синове Ізрайлеві.
  • And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
  • І рушили вони від Гор гори та й отаборились у Залмонї.
  • And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
  • І рушили із Залмони та й отаборились у Пупонї.
  • And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
  • І рушили із Пупона та й отаборились в Оботї.
  • And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
  • І рушили з Обота та й отаборились у Ійм Абаримі, на границї Моаба.
  • And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
  • І рушили з Ійма та й отаборились у Дибон-Гадї.
  • And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
  • І рушили з Дибон-Гаду та й отаборились в Алмон Диблатаїмі.
  • And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
  • І рушили з Алмон-Диблатаїма та й отаборились під Абарим горами на проти Небо.
  • And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • І рушили від Абарим гір та й отаборились на степах Моабських, на Йорданї проти Єрихону.
  • And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
  • І отаборились на Йорданї, від Бет-Єзімотя до Абель-Ситтима на рівнинах Моаба.
  • And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
  • І промовив Господь на рівнинах Моабських, над Йорданом проти Єрихону кажучи:
  • Canaanites to Be Destroyed

    And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
  • Промов до синів Ізраїля і скажи їм:
  • Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
  • Як перейдете через Йордань в Канаан землю, так проганяйте всїх осадників тієї землї перед собою і руйнуйте всї тесані ідоли їх; і всї виливані балвани поруйнуйте, і всї жертівники високі спустоште,
  • then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
  • І запануєте над землею сією та й осядетесь там, бо вам оддав я землю сю як власність.
  • and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
  • І роздїлите землю по жеребу між родинами вашими; у кого душ більше, тому побільшите наслїддє, а в кого буде меньше, тому поменьшите наслїддє. Де кому випаде жереб, те буде наслїддє його.
  • And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
  • Коли ж не повиганяєте осадників сієї землї перед собою, так останок їх буде колючками в очах у вас і терниною під боками в вас, і тїснити муть вас на землї, де живете ви.
  • But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
  • І станеться, що зроблю з вами те, що я задумав з ними зробити.
  • And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.

  • ← (Числа 32) | (Числа 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025