Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 32) | (Числа 34) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Се шляхи синів Ізрайлевих, що вийшли з Египецької землї з полками своїми, під приводом Мойсейовим та Ароновим.
  • The Forty-Two Journeys of the Israelites

    These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
  • А Мойсей позаписував виходи їх по шляхах їх, як заповідав Господь. І се шляхи їх по виходах їх:
  • And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
  • Рушили вони з Раємзесу в первому місяцї на пятнайцятий день первого місяця. На другий день після паски вийшли сини Ізраїля під сильною рукою, перед очима всїх Египтян.
  • And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
  • А Египтяне ховали первенцїв своїх, що побив Господь між ними; і звершив Господь суд над богами їх.
  • For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
  • І рушили сини Ізрайлеві від Раємзеса та й отаборились у Суккотї.
  • And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
  • І рушили вони із Суккоту та й отаборились ув Етамі, що край степу.
  • And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
  • І рушили з Етаму та й повернули на Пі-Гахирот, що проти Бааль-Зефона, та й отаборились перед Микдолем.
  • And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
  • І рушили з Пі-Гахироту та й перебріли серединою моря в степ, та й ійшли три днї ходи у степу Етам, та й отаборились коло Мари.
  • And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
  • І рушили від Мари та й прийшли в Елїм; а в Елїмі знайшли дванайцять криниць і сїмдесять пальмових дерев; і отаборились там.
  • And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
  • І рушили з Елїма та й отаборились над Червоним морем.
  • And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
  • І рушили з над Червоного моря та й отаборились у Син степу.
  • And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
  • І рушили із Син степу та й отаборились у Дофцї.
  • And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
  • І рушили з Дофки, та й отаборились в Алушу.
  • And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
  • І рушили з Алуша та й отаборились у Рефидимі; і не мали там люди води до пиття.
  • And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
  • І рушили з Рефидиму та й отаборились у Синай степу.
  • And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
  • І рушили із Синай степу та й отаборились коло Кіброт-Гаттаява.
  • And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
  • І рушили від Кіброт-Гаттаява та й отаборились у Газеротї.
  • And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
  • І рушили з Газерота та й отаборились у Ритмі.
  • And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
  • І рушили з Ритми та й отаборились у Риммон-Перезї.
  • And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
  • І рушили з Риммон-Переза та й отаборились у Либнї.
  • And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
  • І рушили з Либни та отаборились у Риссї.
  • And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
  • І рушили з Рисси та й отаборились у Кегелатї.
  • And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
  • І рушили з Кегелата та й отаборились під Шефер горою.
  • And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
  • І рушили від Шефер гори та й отаборились у Гарадї.
  • And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
  • І рушили з Гаради та й отаборились у Макелотї.
  • And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
  • І рушили з Макелоти та й отаборились у Талатї.
  • And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
  • І рушили з Талати та й отаборились у Таратї.
  • And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
  • І руши ли з Тарати та й отаборились у Митцї.
  • And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
  • І рушили з Митки та й отаборились у Гашмонї.
  • And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
  • І рушили з Гашмона та й отаборились у Мозеротї.
  • And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
  • І рушили з Мозерота та й отаборились у Бене-Яаканї.
  • And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
  • І рушили з Бене-Яакана та й отаборолись у Гор-Гідгадї.
  • And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
  • І рушили з Гор-Гідгада та й отаборились у Йотбатї.
  • And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
  • І рушили з Йотбата та й отаборились ув Абронї.
  • And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
  • І рушили з Аброна та й отаборились у Езйон-Гебер.
  • And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
  • І рушили з Езйон-Гебера та й отаборились у Зин степу, се Кадес.
  • And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
  • І рушили із Кадесу та й отаборились на Гор горі, на границї землї Едомської.
  • And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
  • І зійшов Арон сьвященник на Гор гору, по слову Господньому, та й умер там у сороковому роцї після виходу синів Ізрайлевих із Египту, у пятому місяцї, на первий день місяця.
  • And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
  • Аронового ж віку було сто двайцять і три роки, як умер він на Гор горі.
  • And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
  • І почув царь Арадський, Кананїй, що жив на полуденнїй частинї в Канаан землї, перечув, що наступають синове Ізрайлеві.
  • And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
  • І рушили вони від Гор гори та й отаборились у Залмонї.
  • And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
  • І рушили із Залмони та й отаборились у Пупонї.
  • And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
  • І рушили із Пупона та й отаборились в Оботї.
  • And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
  • І рушили з Обота та й отаборились у Ійм Абаримі, на границї Моаба.
  • And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
  • І рушили з Ійма та й отаборились у Дибон-Гадї.
  • And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
  • І рушили з Дибон-Гаду та й отаборились в Алмон Диблатаїмі.
  • And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
  • І рушили з Алмон-Диблатаїма та й отаборились під Абарим горами на проти Небо.
  • And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • І рушили від Абарим гір та й отаборились на степах Моабських, на Йорданї проти Єрихону.
  • And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
  • І отаборились на Йорданї, від Бет-Єзімотя до Абель-Ситтима на рівнинах Моаба.
  • And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
  • І промовив Господь на рівнинах Моабських, над Йорданом проти Єрихону кажучи:
  • Canaanites to Be Destroyed

    And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
  • Промов до синів Ізраїля і скажи їм:
  • Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
  • Як перейдете через Йордань в Канаан землю, так проганяйте всїх осадників тієї землї перед собою і руйнуйте всї тесані ідоли їх; і всї виливані балвани поруйнуйте, і всї жертівники високі спустоште,
  • Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
  • І запануєте над землею сією та й осядетесь там, бо вам оддав я землю сю як власність.
  • And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
  • І роздїлите землю по жеребу між родинами вашими; у кого душ більше, тому побільшите наслїддє, а в кого буде меньше, тому поменьшите наслїддє. Де кому випаде жереб, те буде наслїддє його.
  • And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
  • Коли ж не повиганяєте осадників сієї землї перед собою, так останок їх буде колючками в очах у вас і терниною під боками в вас, і тїснити муть вас на землї, де живете ви.
  • But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
  • І станеться, що зроблю з вами те, що я задумав з ними зробити.
  • Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

  • ← (Числа 32) | (Числа 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025