Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 32) | (Числа 34) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Се шляхи синів Ізрайлевих, що вийшли з Египецької землї з полками своїми, під приводом Мойсейовим та Ароновим.
  • Review of the Journey from Egypt to Jordan

    These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.
  • А Мойсей позаписував виходи їх по шляхах їх, як заповідав Господь. І се шляхи їх по виходах їх:
  • Moses recorded their starting places according to their journeys by the command of the LORD, and these are their journeys according to their starting places.
  • Рушили вони з Раємзесу в первому місяцї на пятнайцятий день первого місяця. На другий день після паски вийшли сини Ізраїля під сильною рукою, перед очима всїх Египтян.
  • They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,
  • А Египтяне ховали первенцїв своїх, що побив Господь між ними; і звершив Господь суд над богами їх.
  • while the Egyptians were burying all their firstborn whom the LORD had struck down among them. The LORD had also executed judgments on their gods.
  • І рушили сини Ізрайлеві від Раємзеса та й отаборились у Суккотї.
  • Then the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.
  • І рушили вони із Суккоту та й отаборились ув Етамі, що край степу.
  • They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.
  • І рушили з Етаму та й повернули на Пі-Гахирот, що проти Бааль-Зефона, та й отаборились перед Микдолем.
  • They journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.
  • І рушили з Пі-Гахироту та й перебріли серединою моря в степ, та й ійшли три днї ходи у степу Етам, та й отаборились коло Мари.
  • They journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.
  • І рушили від Мари та й прийшли в Елїм; а в Елїмі знайшли дванайцять криниць і сїмдесять пальмових дерев; і отаборились там.
  • They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
  • І рушили з Елїма та й отаборились над Червоним морем.
  • They journeyed from Elim and camped by the Red Sea.
  • І рушили з над Червоного моря та й отаборились у Син степу.
  • They journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
  • І рушили із Син степу та й отаборились у Дофцї.
  • They journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
  • І рушили з Дофки, та й отаборились в Алушу.
  • They journeyed from Dophkah and camped at Alush.
  • І рушили з Алуша та й отаборились у Рефидимі; і не мали там люди води до пиття.
  • They journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.
  • І рушили з Рефидиму та й отаборились у Синай степу.
  • They journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
  • І рушили із Синай степу та й отаборились коло Кіброт-Гаттаява.
  • They journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
  • І рушили від Кіброт-Гаттаява та й отаборились у Газеротї.
  • They journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
  • І рушили з Газерота та й отаборились у Ритмі.
  • They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.
  • І рушили з Ритми та й отаборились у Риммон-Перезї.
  • They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
  • І рушили з Риммон-Переза та й отаборились у Либнї.
  • They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.
  • І рушили з Либни та отаборились у Риссї.
  • They journeyed from Libnah and camped at Rissah.
  • І рушили з Рисси та й отаборились у Кегелатї.
  • They journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.
  • І рушили з Кегелата та й отаборились під Шефер горою.
  • They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • І рушили від Шефер гори та й отаборились у Гарадї.
  • They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.
  • І рушили з Гаради та й отаборились у Макелотї.
  • They journeyed from Haradah and camped at Makheloth.
  • І рушили з Макелоти та й отаборились у Талатї.
  • They journeyed from Makheloth and camped at Tahath.
  • І рушили з Талати та й отаборились у Таратї.
  • They journeyed from Tahath and camped at Terah.
  • І руши ли з Тарати та й отаборились у Митцї.
  • They journeyed from Terah and camped at Mithkah.
  • І рушили з Митки та й отаборились у Гашмонї.
  • They journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.
  • І рушили з Гашмона та й отаборились у Мозеротї.
  • They journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.
  • І рушили з Мозерота та й отаборились у Бене-Яаканї.
  • They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
  • І рушили з Бене-Яакана та й отаборолись у Гор-Гідгадї.
  • They journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
  • І рушили з Гор-Гідгада та й отаборились у Йотбатї.
  • They journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
  • І рушили з Йотбата та й отаборились ув Абронї.
  • They journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.
  • І рушили з Аброна та й отаборились у Езйон-Гебер.
  • They journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.
  • І рушили з Езйон-Гебера та й отаборились у Зин степу, се Кадес.
  • They journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.
  • І рушили із Кадесу та й отаборились на Гор горі, на границї землї Едомської.
  • They journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
  • І зійшов Арон сьвященник на Гор гору, по слову Господньому, та й умер там у сороковому роцї після виходу синів Ізрайлевих із Египту, у пятому місяцї, на первий день місяця.
  • Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the LORD, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.
  • Аронового ж віку було сто двайцять і три роки, як умер він на Гор горі.
  • Aaron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.
  • І почув царь Арадський, Кананїй, що жив на полуденнїй частинї в Канаан землї, перечув, що наступають синове Ізрайлеві.
  • Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
  • І рушили вони від Гор гори та й отаборились у Залмонї.
  • Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • І рушили із Залмони та й отаборились у Пупонї.
  • They journeyed from Zalmonah and camped at Punon.
  • І рушили із Пупона та й отаборились в Оботї.
  • They journeyed from Punon and camped at Oboth.
  • І рушили з Обота та й отаборились у Ійм Абаримі, на границї Моаба.
  • They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.
  • І рушили з Ійма та й отаборились у Дибон-Гадї.
  • They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.
  • І рушили з Дибон-Гаду та й отаборились в Алмон Диблатаїмі.
  • They journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
  • І рушили з Алмон-Диблатаїма та й отаборились під Абарим горами на проти Небо.
  • They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • І рушили від Абарим гір та й отаборились на степах Моабських, на Йорданї проти Єрихону.
  • They journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
  • І отаборились на Йорданї, від Бет-Єзімотя до Абель-Ситтима на рівнинах Моаба.
  • They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
  • І промовив Господь на рівнинах Моабських, над Йорданом проти Єрихону кажучи:

  • Law of Possessing the Land

    Then the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
  • Промов до синів Ізраїля і скажи їм:
  • “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
  • Як перейдете через Йордань в Канаан землю, так проганяйте всїх осадників тієї землї перед собою і руйнуйте всї тесані ідоли їх; і всї виливані балвани поруйнуйте, і всї жертівники високі спустоште,
  • then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;
  • І запануєте над землею сією та й осядетесь там, бо вам оддав я землю сю як власність.
  • and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.
  • І роздїлите землю по жеребу між родинами вашими; у кого душ більше, тому побільшите наслїддє, а в кого буде меньше, тому поменьшите наслїддє. Де кому випаде жереб, те буде наслїддє його.
  • ‘You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
  • Коли ж не повиганяєте осадників сієї землї перед собою, так останок їх буде колючками в очах у вас і терниною під боками в вас, і тїснити муть вас на землї, де живете ви.
  • ‘But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.
  • І станеться, що зроблю з вами те, що я задумав з ними зробити.
  • ‘And as I plan to do to them, so I will do to you.’”

  • ← (Числа 32) | (Числа 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025