Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 32) | (Числа 34) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Се шляхи синів Ізрайлевих, що вийшли з Египецької землї з полками своїми, під приводом Мойсейовим та Ароновим.
  • Israel’s Journey from Egypt Reviewed

    These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
  • А Мойсей позаписував виходи їх по шляхах їх, як заповідав Господь. І се шляхи їх по виходах їх:
  • Now Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:
  • Рушили вони з Раємзесу в первому місяцї на пятнайцятий день первого місяця. На другий день після паски вийшли сини Ізраїля під сильною рукою, перед очима всїх Египтян.
  • They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.
  • А Египтяне ховали первенцїв своїх, що побив Господь між ними; і звершив Господь суд над богами їх.
  • For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.
  • І рушили сини Ізрайлеві від Раємзеса та й отаборились у Суккотї.
  • Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.
  • І рушили вони із Суккоту та й отаборились ув Етамі, що край степу.
  • They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
  • І рушили з Етаму та й повернули на Пі-Гахирот, що проти Бааль-Зефона, та й отаборились перед Микдолем.
  • They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.
  • І рушили з Пі-Гахироту та й перебріли серединою моря в степ, та й ійшли три днї ходи у степу Етам, та й отаборились коло Мари.
  • They departed [a]from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days’ journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.
  • І рушили від Мари та й прийшли в Елїм; а в Елїмі знайшли дванайцять криниць і сїмдесять пальмових дерев; і отаборились там.
  • They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.
  • І рушили з Елїма та й отаборились над Червоним морем.
  • They moved from Elim and camped by the Red Sea.
  • І рушили з над Червоного моря та й отаборились у Син степу.
  • They moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.
  • І рушили із Син степу та й отаборились у Дофцї.
  • They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.
  • І рушили з Дофки, та й отаборились в Алушу.
  • They departed from Dophkah and camped at Alush.
  • І рушили з Алуша та й отаборились у Рефидимі; і не мали там люди води до пиття.
  • They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
  • І рушили з Рефидиму та й отаборились у Синай степу.
  • They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
  • І рушили із Синай степу та й отаборились коло Кіброт-Гаттаява.
  • They moved from the Wilderness of Sinai and camped at [b]Kibroth Hattaavah.
  • І рушили від Кіброт-Гаттаява та й отаборились у Газеротї.
  • They departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
  • І рушили з Газерота та й отаборились у Ритмі.
  • They departed from Hazeroth and camped at Rithmah.
  • І рушили з Ритми та й отаборились у Риммон-Перезї.
  • They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
  • І рушили з Риммон-Переза та й отаборились у Либнї.
  • They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.
  • І рушили з Либни та отаборились у Риссї.
  • They moved from Libnah and camped at Rissah.
  • І рушили з Рисси та й отаборились у Кегелатї.
  • They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah.
  • І рушили з Кегелата та й отаборились під Шефер горою.
  • They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • І рушили від Шефер гори та й отаборились у Гарадї.
  • They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.
  • І рушили з Гаради та й отаборились у Макелотї.
  • They moved from Haradah and camped at Makheloth.
  • І рушили з Макелоти та й отаборились у Талатї.
  • They moved from Makheloth and camped at Tahath.
  • І рушили з Талати та й отаборились у Таратї.
  • They departed from Tahath and camped at Terah.
  • І руши ли з Тарати та й отаборились у Митцї.
  • They moved from Terah and camped at Mithkah.
  • І рушили з Митки та й отаборились у Гашмонї.
  • They went from Mithkah and camped at Hashmonah.
  • І рушили з Гашмона та й отаборились у Мозеротї.
  • They departed from Hashmonah and camped at Moseroth.
  • І рушили з Мозерота та й отаборились у Бене-Яаканї.
  • They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
  • І рушили з Бене-Яакана та й отаборолись у Гор-Гідгадї.
  • They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.
  • І рушили з Гор-Гідгада та й отаборились у Йотбатї.
  • They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.
  • І рушили з Йотбата та й отаборились ув Абронї.
  • They moved from Jotbathah and camped at Abronah.
  • І рушили з Аброна та й отаборились у Езйон-Гебер.
  • They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.
  • І рушили з Езйон-Гебера та й отаборились у Зин степу, се Кадес.
  • They moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.
  • І рушили із Кадесу та й отаборились на Гор горі, на границї землї Едомської.
  • They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.
  • І зійшов Арон сьвященник на Гор гору, по слову Господньому, та й умер там у сороковому роцї після виходу синів Ізрайлевих із Египту, у пятому місяцї, на первий день місяця.
  • Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
  • Аронового ж віку було сто двайцять і три роки, як умер він на Гор горі.
  • Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
  • І почув царь Арадський, Кананїй, що жив на полуденнїй частинї в Канаан землї, перечув, що наступають синове Ізрайлеві.
  • Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
  • І рушили вони від Гор гори та й отаборились у Залмонї.
  • So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • І рушили із Залмони та й отаборились у Пупонї.
  • They departed from Zalmonah and camped at Punon.
  • І рушили із Пупона та й отаборились в Оботї.
  • They departed from Punon and camped at Oboth.
  • І рушили з Обота та й отаборились у Ійм Абаримі, на границї Моаба.
  • They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.
  • І рушили з Ійма та й отаборились у Дибон-Гадї.
  • They departed from [c]Ijim and camped at Dibon Gad.
  • І рушили з Дибон-Гаду та й отаборились в Алмон Диблатаїмі.
  • They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
  • І рушили з Алмон-Диблатаїма та й отаборились під Абарим горами на проти Небо.
  • They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • І рушили від Абарим гір та й отаборились на степах Моабських, на Йорданї проти Єрихону.
  • They departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
  • І отаборились на Йорданї, від Бет-Єзімотя до Абель-Ситтима на рівнинах Моаба.
  • They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove[d] in the plains of Moab.
  • І промовив Господь на рівнинах Моабських, над Йорданом проти Єрихону кажучи:
  • Instructions for the Conquest of Canaan

    Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,
  • Промов до синів Ізраїля і скажи їм:
  • “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
  • Як перейдете через Йордань в Канаан землю, так проганяйте всїх осадників тієї землї перед собою і руйнуйте всї тесані ідоли їх; і всї виливані балвани поруйнуйте, і всї жертівники високі спустоште,
  • then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their [e]high places;
  • І запануєте над землею сією та й осядетесь там, бо вам оддав я землю сю як власність.
  • you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.
  • І роздїлите землю по жеребу між родинами вашими; у кого душ більше, тому побільшите наслїддє, а в кого буде меньше, тому поменьшите наслїддє. Де кому випаде жереб, те буде наслїддє його.
  • And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
  • Коли ж не повиганяєте осадників сієї землї перед собою, так останок їх буде колючками в очах у вас і терниною під боками в вас, і тїснити муть вас на землї, де живете ви.
  • But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.
  • І станеться, що зроблю з вами те, що я задумав з ними зробити.
  • Moreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.’ ”

  • ← (Числа 32) | (Числа 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025