Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Се шляхи синів Ізрайлевих, що вийшли з Египецької землї з полками своїми, під приводом Мойсейовим та Ароновим.
Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их под началом Моисея и Аарона.
А Мойсей позаписував виходи їх по шляхах їх, як заповідав Господь. І се шляхи їх по виходах їх:
По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
Рушили вони з Раємзесу в первому місяцї на пятнайцятий день первого місяця. На другий день після паски вийшли сини Ізраїля під сильною рукою, перед очима всїх Египтян.
Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело104 на виду у египтян,
А Египтяне ховали первенцїв своїх, що побив Господь між ними; і звершив Господь суд над богами їх.
хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
І рушили сини Ізрайлеві від Раємзеса та й отаборились у Суккотї.
Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
І рушили вони із Суккоту та й отаборились ув Етамі, що край степу.
Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
І рушили з Етаму та й повернули на Пі-Гахирот, що проти Бааль-Зефона, та й отаборились перед Микдолем.
Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахироту, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
І рушили з Пі-Гахироту та й перебріли серединою моря в степ, та й ійшли три днї ходи у степу Етам, та й отаборились коло Мари.
Они покинули Пи-Гахирот,105 прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
І рушили від Мари та й прийшли в Елїм; а в Елїмі знайшли дванайцять криниць і сїмдесять пальмових дерев; і отаборились там.
Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
І рушили з Елїма та й отаборились над Червоним морем.
Они покинули Елим и остановились у Красного моря.
І рушили з над Червоного моря та й отаборились у Син степу.
Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
І рушили із Син степу та й отаборились у Дофцї.
Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
І рушили з Алуша та й отаборились у Рефидимі; і не мали там люди води до пиття.
Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
І рушили з Рефидиму та й отаборились у Синай степу.
Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
І рушили із Синай степу та й отаборились коло Кіброт-Гаттаява.
Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
І рушили від Кіброт-Гаттаява та й отаборились у Газеротї.
Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
І рушили з Ритми та й отаборились у Риммон-Перезї.
Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
І рушили з Риммон-Переза та й отаборились у Либнї.
Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
І рушили з Кегелата та й отаборились під Шефер горою.
Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шефер.
І рушили від Шефер гори та й отаборились у Гарадї.
Они покинули гору Шефер и остановились в Хараде.
І рушили з Гашмона та й отаборились у Мозеротї.
Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
І рушили з Мозерота та й отаборились у Бене-Яаканї.
Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакане.
І рушили з Бене-Яакана та й отаборолись у Гор-Гідгадї.
Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
І рушили з Гор-Гідгада та й отаборились у Йотбатї.
Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
І рушили з Аброна та й отаборились у Езйон-Гебер.
Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
І рушили з Езйон-Гебера та й отаборились у Зин степу, се Кадес.
Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
І рушили із Кадесу та й отаборились на Гор горі, на границї землї Едомської.
Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
І зійшов Арон сьвященник на Гор гору, по слову Господньому, та й умер там у сороковому роцї після виходу синів Ізрайлевих із Египту, у пятому місяцї, на первий день місяця.
По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца, в сороковой год после того, как израильтяне ушли из Египта.
Аронового ж віку було сто двайцять і три роки, як умер він на Гор горі.
Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
І почув царь Арадський, Кананїй, що жив на полуденнїй частинї в Канаан землї, перечув, що наступають синове Ізрайлеві.
Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
І рушили вони від Гор гори та й отаборились у Залмонї.
Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
І рушили з Обота та й отаборились у Ійм Абаримі, на границї Моаба.
Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
І рушили з Ійма та й отаборились у Дибон-Гадї.
Они покинули Иим106 и остановились в Дивон-Гаде.
І рушили з Дибон-Гаду та й отаборились в Алмон Диблатаїмі.
Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
І рушили з Алмон-Диблатаїма та й отаборились під Абарим горами на проти Небо.
Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
І рушили від Абарим гір та й отаборились на степах Моабських, на Йорданї проти Єрихону.
Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
І отаборились на Йорданї, від Бет-Єзімотя до Абель-Ситтима на рівнинах Моаба.
На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
І промовив Господь на рівнинах Моабських, над Йорданом проти Єрихону кажучи:
На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
Промов до синів Ізраїля і скажи їм:
— Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
Як перейдете через Йордань в Канаан землю, так проганяйте всїх осадників тієї землї перед собою і руйнуйте всї тесані ідоли їх; і всї виливані балвани поруйнуйте, і всї жертівники високі спустоште,
то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
І запануєте над землею сією та й осядетесь там, бо вам оддав я землю сю як власність.
Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
І роздїлите землю по жеребу між родинами вашими; у кого душ більше, тому побільшите наслїддє, а в кого буде меньше, тому поменьшите наслїддє. Де кому випаде жереб, те буде наслїддє його.
Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему — меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
Коли ж не повиганяєте осадників сієї землї перед собою, так останок їх буде колючками в очах у вас і терниною під боками в вас, і тїснити муть вас на землї, де живете ви.
Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.