Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
І промовив Господь до Мойсея кажучи:
The Boundaries of Canaan
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
Повели синам Ізраїля і скажи їм: Як прийдете в Канаан землю, то се земля, що випала вам у наслїддє: Канаан земля, у гряницях своїх.
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan according to the borders thereof.
І полудення країна буде вам від Зин степу, здовж Едома, а полудення гряниця буде вам від краю Соляного моря на схід соньця.
Then your south side shall be from the wilderness of Zin alongside of Edom, and your southern border shall be from the end of the salt sea eastward;
І повернеться ваша гряниця на полуднє від узгіря Акробимського і перейде в Зин, а потягнеться на полуднє до Кадес-Барне, дійде до Газар Адару і перейде до Азмону;
and your border shall turn from the south of the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin, and shall end southward at Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-Addar, and pass on to Azmon.
І повернеться гряниця ваша від Азмона до бурчака Египецького, і будуть кіньцї її проти моря.
And the border shall turn from Azmon unto the torrent of Egypt, and shall end at the sea.
А західньою гряницею буде вам Велике море і побережє; се буде вам гряницею західньою.
And as west border ye shall have the great sea, and [its] coast. This shall be your west border.
А се буде вам гряницею на північ:
And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;
Від Великого моря проведете її до Гор гори; від Гор гори проведете її як раз до Гамата, і буде гряничнїй виступ до Зедаду;
from mount Hor ye shall mark out the entrance to Hamath, and the end of the border shall be toward Zedad;
І вийде гряниця до Сифрону, і виступ її буде коло Газар Енану. Се буде вам північня гряниця.
and the border shall go to Ziphron, and shall end at Hazar-enan. This shall be your north border.
І визначите собі всхідню гряницю від Газар Енану до Шефаму.
And ye shall mark out for you as eastern border from Hazar-enan to Shepham:
І спуститься гряниця від Шефаму до Риблї на схід соньця від Аїну; і спуститься дальше гряниця та й торкнеться о беріг Кінерет озера од сходу;
and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall strike upon the extremity of the sea of Chinnereth eastward;
І спуститься гряниця до Йордану, і буде виступ її при морю Соляному. Така буде земля ваша у гряницях її з усїх боків.
and the border shall go down to the Jordan, and shall end at the salt sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
І повелїв Мойсей синам Ізрайлевим, кажучи: Се земля, що по жеребу достанеться вам в наслїддє, що заповідав Господь дати її десятьом поколїнням і половинї поколїння.
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall take for yourselves as inheritance by lot, which Jehovah commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe.
Бо вже дістали наслїддє своє: поколїннє синів Рубенових, по батьківських домах їх, і поколїннє синів Гадових, по батьківських домах їх, і половина поколїння Манассеієвого.
For the tribe of the children of the Reubenites according to their fathers' houses, and the tribe of the children of the Gadites according to their fathers' houses, have received, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance;
Два поколїння і половина поколїння дістали наслїддє своє на сїм боцї Йорданї, проти Єрихону, на схід соньця.
the two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side the Jordan of Jericho eastward, toward the sun-rising.
І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
Leaders to Divide the Land
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
Се ймена людей, що дїлити муть між вами землю наслїддя: Єлеазар сьвященник та Йозей Нуненко.
These are the names of the men who shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
І по одному князеві возьміть із кожного поколїння, щоб дїлити землю наслїддя.
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land.
А се імена мужів: за поколїннє Юдине: Калеб Єфуненко;
And these are the names of the men: for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
А за поколїннє синів Симеонових: Самуїль Аммігуденко;
and for the tribe of the children of Simeon, Samuel the son of Ammihud;
А за поколїннє Беняминове: Єлїдад Кізлоненко;
for the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;
А за поколїннє синів Данових князь: Букій Йоглієнко;
and for the tribe of the children of Dan, a prince, Bukki the son of Jogli;
Від синів Йосифових: за поколїннє синів Манассієвих князь: Ганниїль Єфоденко;
for the children of Joseph: for the tribe of the children of Manasseh, a prince, Hanniel the son of Ephod,
А за поколїннє синів Єфраїмових князь: Кемуїль Шифтаненко;
and for the tribe of the children of Ephraim, a prince, Kemuel the son of Shiphtan;
А за поколїннє синів Зебулонових князь: Єлизафан Парнакієнко;
and for the tribe of the children of Zebulun, a prince, Elizaphan the son of Pharnach;
А за поколїннє синів Іссахарових князь: Палтиїль Ассаненко;
and for the tribe of the children of Issachar, a prince, Phaltiel the son of Azzan;
А за поколїннє синів Ассерових князь: Ахигуд Шеломієнко;
and for the tribe of the children of Asher, a prince, Ahihud the son of Shelomi;
А за поколїннє синів Нефталїєвих князь: Педагель Аммігуденко.
and for the tribe of the children of Naphtali, a prince, Phedahel the son of Ammihud.