Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
І промовив Господь до Мойсея кажучи:
Instruction for Apportioning Canaan
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Повели синам Ізраїля і скажи їм: Як прийдете в Канаан землю, то се земля, що випала вам у наслїддє: Канаан земля, у гряницях своїх.
“Command the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, even the land of Canaan according to its borders.
І полудення країна буде вам від Зин степу, здовж Едома, а полудення гряниця буде вам від краю Соляного моря на схід соньця.
‘Your southern sector shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.
І повернеться ваша гряниця на полуднє від узгіря Акробимського і перейде в Зин, а потягнеться на полуднє до Кадес-Барне, дійде до Газар Адару і перейде до Азмону;
‘Then your border shall turn direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue to Zin, and its termination shall be to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach Hazaraddar and continue to Azmon.
І повернеться гряниця ваша від Азмона до бурчака Египецького, і будуть кіньцї її проти моря.
‘The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
А західньою гряницею буде вам Велике море і побережє; се буде вам гряницею західньою.
‘As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your west border.
А се буде вам гряницею на північ:
‘And this shall be your north border: you shall draw your border line from the Great Sea to Mount Hor.
Від Великого моря проведете її до Гор гори; від Гор гори проведете її як раз до Гамата, і буде гряничнїй виступ до Зедаду;
‘You shall draw a line from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;
І вийде гряниця до Сифрону, і виступ її буде коло Газар Енану. Се буде вам північня гряниця.
and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your north border.
І визначите собі всхідню гряницю від Газар Енану до Шефаму.
‘For your eastern border you shall also draw a line from Hazar-enan to Shepham,
І спуститься гряниця від Шефаму до Риблї на схід соньця від Аїну; і спуститься дальше гряниця та й торкнеться о беріг Кінерет озера од сходу;
and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.
І спуститься гряниця до Йордану, і буде виступ її при морю Соляному. Така буде земля ваша у гряницях її з усїх боків.
‘And the border shall go down to the Jordan and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.’”
І повелїв Мойсей синам Ізрайлевим, кажучи: Се земля, що по жеребу достанеться вам в наслїддє, що заповідав Господь дати її десятьом поколїнням і половинї поколїння.
So Moses commanded the sons of Israel, saying, “This is the land that you are to apportion by lot among you as a possession, which the LORD has commanded to give to the nine and a half tribes.
Бо вже дістали наслїддє своє: поколїннє синів Рубенових, по батьківських домах їх, і поколїннє синів Гадових, по батьківських домах їх, і половина поколїння Манассеієвого.
“For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers’ households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers’ households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.
Два поколїння і половина поколїння дістали наслїддє своє на сїм боцї Йорданї, проти Єрихону, на схід соньця.
“The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho, eastward toward the sunrising.”
Се ймена людей, що дїлити муть між вами землю наслїддя: Єлеазар сьвященник та Йозей Нуненко.
“These are the names of the men who shall apportion the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
І по одному князеві возьміть із кожного поколїння, щоб дїлити землю наслїддя.
“You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance.
А се імена мужів: за поколїннє Юдине: Калеб Єфуненко;
“These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
А за поколїннє синів Симеонових: Самуїль Аммігуденко;
“Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud.
А за поколїннє Беняминове: Єлїдад Кізлоненко;
“Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
А за поколїннє синів Данових князь: Букій Йоглієнко;
“Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.
Від синів Йосифових: за поколїннє синів Манассієвих князь: Ганниїль Єфоденко;
“Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of Ephod.
А за поколїннє синів Єфраїмових князь: Кемуїль Шифтаненко;
“Of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan.
А за поколїннє синів Зебулонових князь: Єлизафан Парнакієнко;
“Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach.
А за поколїннє синів Іссахарових князь: Палтиїль Ассаненко;
“Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan.
А за поколїннє синів Ассерових князь: Ахигуд Шеломієнко;
“Of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi.
А за поколїннє синів Нефталїєвих князь: Педагель Аммігуденко.
“Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud.”