Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Промов до Арона й скажи йому: Як засьвічуєш лямпи, так на передньому боцї сьвітильника мусять сьвітити сїм лямп.
Rede zu Aaron und sag zu ihm: Wenn du die Lampen auf den Leuchter steckst, dann so, dass das Licht der sieben Lampen vom Leuchter aus nach vorn fällt.
І чинив так Арон: на передньому боцї сьвітильника засьвічував лямпи, як заповідав Господь Мойсейові.
Das tat Aaron; er steckte die Lampen so auf, dass ihr Licht vom Leuchter aus nach vorn fiel, wie der HERR es Mose geboten hatte.
А сьвітильник був такої роботи: кована робота із золота; і держало його і квітки його, все було кованої роботи; по взорцеві, що Господь показав його Мойсейові, так і зроблено сьвітильника.
So war der Leuchter gemacht: Er war aus Gold getrieben, vom Gestell bis zu den Blüten war er aus Gold getrieben. Mose hatte den Leuchter nach dem Muster angefertigt, das der HERR ihm gezeigt hatte.
Возьми Левітів зміж синів Ізраїля та й очисти їх.
Nimm die Leviten aus der Mitte der Israeliten und reinige sie!
Та ось що мусиш вчинити з ними, щоб їх очистити: покропи їх водою очищаючою гріхи, і нехай обголять вони бритвою все тїло своє, і повипирають одїж свою та й очистяться.
So sollst du ihre Reinigung vollziehen: Spreng über sie das Entsündigungswasser! Sie selbst sollen sich an ihrem ganzen Körper mit einem Schermesser die Haare schneiden, ihre Kleider waschen und sich reinigen.
І нехай візьмуть вони бичка і хлїбні дари до його; муку пшеничну перемішану з олїєю; а бичка другого візьмеш про жертву за гріх.
Dann sollen sie einen Jungstier nehmen und dazu als Speiseopfer Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt ist. Einen zweiten Jungstier sollst du für das Sündopfer nehmen.
І приведеш Левітів перед соборний намет і скличеш усю громаду синів Ізрайлевих.
Dann sollst du die Leviten vor das Offenbarungszelt hintreten lassen und die ganze Gemeinde der Israeliten versammeln.
І скажеш приступити Левітам перед Господа, і покладуть сини Ізрайлеві руки свої на Левітів.
Lass die Leviten vor den HERRN treten! Die Israeliten sollen den Leviten die Hände auflegen
Арон же посьвятить Левітів перед Господом від синів Ізрайлевих, щоб відправляли службу Господеві.
und Aaron soll aus den Israeliten die Leviten zum Erhebungsopfer vor dem HERRN erklären, damit sie den Dienst des HERRN verrichten.
А Левіти покладуть руки свої на голову бичкам; і принесеш одного в жертву за гріх, а другого на всепаленнє Господеві, щоб відправити покуту за Левітів.
Die Leviten sollen ihre Hände den Stieren auf den Kopf legen. Dann richte den einen als Sündopfer und den anderen als Brandopfer für den HERRN her, um für die Leviten Sühne zu erwirken.
І поставиш Левітів перед Ароном і перед синами його, і посьвятиш їх Господеві;
Stell die Leviten vor Aaron und seine Söhne und erkläre sie zum Erhebungsopfer für den HERRN!
І повиличуєш Левітів зміж Ізраїля, щоб мої були Левіти.
Auf diese Weise sollst du die Leviten aus der Mitte der Israeliten aussondern; dann gehören die Leviten mir.
Та й увійдуть після сього Левіти на служеннє в соборний намет. Так очистиш їх, і посьвятиш їх.
Danach sollen die Leviten mit ihrem Dienst am Offenbarungszelt beginnen. Reinige sie und erkläre sie zum Erhebungsopfer;
Бо оддано їх у власність менї з між синів Ізрайлевих; замість всього, що приведе мати, замість всїх первороднїх синів Ізрайлевих, взяв я їх собі.
denn sie sind mir übergeben — übergeben sind sie mir aus der Mitte der Israeliten — , als Ersatz für alle, die den Mutterschoß durchbrechen; als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten habe ich sie mir genommen.
Моє бо все первородне між синами Ізрайлевими, і людина і скотина. Того дня, як я повбивав усїх первеньців у землї Египецькій присьвятив я їх собі.
Denn alle erstgeborenen Israeliten gehören mir, sowohl bei den Menschen als auch beim Vieh. An dem Tag, an dem ich in Ägypten alle Erstgeborenen erschlug, habe ich sie als mir heilig erklärt.
І взяв я Левітів замість усїх первеньцїв між синами Ізрайлевими;
Die Leviten habe ich als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten genommen.
Та й оддав я Левітів Аронові й синам його як підданих із між синів Ізрайлевих, щоб вони послугували при службі синів Ізраїля в соборному наметї, та щоб відправляли покуту за синів Ізрайлевих, щоб на синів Ізрайлевих не постигла кара за те, як би приступили сини Ізрайлеві до сьвятинї.
Ich habe die Leviten Aaron und seinen Söhnen aus der Mitte der Israeliten als Gabe übergeben, damit sie am Offenbarungszelt den Dienst der Israeliten vollziehen und für die Israeliten Sühne erwirken, sodass die Israeliten kein Unheil trifft, wenn sie dem Heiligtum zu nahe kommen.
І Мойсей та Арон та громада синів Ізрайлевих вчинили так з Левітами; все, що заповідав Господь про Левітів, вчинили так з ними сини Ізрайлеві.
Mose, Aaron und die ganze Gemeinde der Israeliten taten mit den Leviten genau das, was der HERR dem Mose hinsichtlich der Leviten geboten hatte; das taten die Israeliten mit den Leviten.
І очистились Левіти, і повипирали одїж свою, і посьвятив їх Арон перед Господом, і відправив Арон покуту за них про очищеннє їх.
Die Leviten entsündigten sich und wuschen ihre Kleider. Aaron erklärte sie zum Erhebungsopfer vor dem HERRN und erwirkte Sühne für sie, sodass sie rein waren.
І після того увійшли Левіти в соборний намет, щоб послугувати перед Ароном і перед синами його. Як заповідав Господь Мойсейові про Левітів, так і вчинили з ними.
Danach traten die Leviten bei Aaron und seinen Söhnen ihren Dienst am Offenbarungszelt an. Was der HERR dem Mose hinsichtlich der Leviten geboten hatte, das tat man mit ihnen.
Се закон про Левітів: від двайцять пять років і старше мусять вони ставати до служби в соборному наметї,
Folgendes gilt für die Leviten: Mit fünfundzwanzig Jahren und darüber ist jeder verpflichtet, am Offenbarungszelt seinen Dienst zu tun.
А від пятьдесять лїт можна вертатись їм із служби, і можна їм не служити більш; може він помагати браттї своїй при соборному наметї, щоб доглядати всього; но служби не робити ме. Так мусиш чинити з Левітами, що до служби їх.
Mit fünfzig Jahren endet seine Verpflichtung und er braucht keinen Dienst mehr zu tun;