Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.
а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
Judah begot Perez and Zerah by Tamar, Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram.
а Арам породив Аминадава; а Аминадав породив Насона; а Насон породив Салмона;
Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.
а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse,
а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.
а Єзекія породив Манассію; а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
а після того, як переселено їх у Вавилон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel.
а Зоровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а Єліяким породив Азора;
Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor.
а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud.
а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob.
а Яков породив Йосифа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.
То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the captivity in Babylon are fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen generations.
Різд во ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Йосифові, перш нїж вони зійшли ся, постережено, що вона мала в утробі від сьвятого Духа.
Christ Born of Mary
Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.
Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.
Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
Ось дїва мати ме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: З нами Бог.
“Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.”
Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;
Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife,