Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Малахії 4) | (Матвія 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
  • Вот родословная Иисуса Христа, Происходящего из рода Давида, Рожденного в роде Авраама.
  • Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
  • Авраам был отцом Исаака. Исаак был отцом Иакова, Иаков был отцом Иуды и его братьев.
  • а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
  • Иуда был отцом Фареса и Зары, чьей матерью была Фамарь. Фарес был отцом Есрома, Есром был отцом Арама.
  • а Арам породив Аминадава; а Аминадав породив Насона; а Насон породив Салмона;
  • Арам был отцом Аминадава. Аминадав был отцом Наассона. Наассон был отцом Салмона.
  • а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
  • Салмон был отцом Вооза, чьей матерью была Рахав. Вооз был отцом Овида, чьей матерью была Руфь. Овид был отцом Иессея.
  • а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
  • Иессей был отцом царя Давида. Давид был отцом Соломона, чьей матерью была жена Урии.
  • а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
  • Соломон был отцом Ровоама. Ровоам был отцом Авии. Авия был отцом Асы.
  • а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
  • Аса был отцом Иосафата. Иосафат был отцом Иорама. Иорам был отцом Озии.
  • а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
  • Озия был отцом Иоафама. Иоафам был отцом Ахаза. Ахаз был отцом Езекии.
  • а Єзекія породив Манассію; а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
  • Езекия был отцом Манассии. Манассия был отцом Амона. Амон был отцом Иосии.
  • а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
  • Иосия был отцом Иоакима. Иоаким был отцом Иехонии и братьев его. (Это было во время переселения израильского народа в Вавилон.)
  • а після того, як переселено їх у Вавилон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
  • После изгнания в Вавилон Иехония был отцом Салафииля, Салафииль был отцом Зоровавеля.
  • а Зоровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а Єліяким породив Азора;
  • Зоровавель был отцом Авиуда, Авиуд был отцом Елиакима, Елиаким был отцом Азора.
  • а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
  • Азор был отцом Садока. Садок был отцом Ахима, Ахим был отцом Елиуда.
  • а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
  • Елиуд был отцом Елиазара. Елиазар был отцом Матфана, Матфан был отцом Иакова.
  • а Яков породив Йосифа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
  • Иаков же был отцом Иосифа, мужа Марии, у которой родился Иисус, называемый Христом.
  • То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
  • Всего между Авраамом и Давидом было четырнадцать поколений, и четырнадцать поколений было между Давидом и переселением в Вавилон, и четырнадцать поколений было между переселением в Вавилон и рождением Христа.
  • Різд во ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Йосифові, перш нїж вони зійшли ся, постережено, що вона мала в утробі від сьвятого Духа.
  • Вот как произошло рождение Иисуса Христа: мать Его, Мария, была помолвлена с Иосифом. Но прежде чем брак их совершился, оказалось, что она беременна от Святого Духа.
  • Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
  • Но Иосиф, её будущий муж, был благочестивый человек и не хотел подвергать её публичному унижению поэтому он решил расторгнуть помолвку без огласки.
  • Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
  • Но пока он обдумывал это, к нему во сне явился ангел Господень и сказал: "Иосиф, сын Давидов, не бойся взять Марию себе в жёны, ибо дитя, которое она зачала, — от Святого Духа.
  • І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
  • И родит она сына, и назовёшь ты Его Иисусом, ибо Он спасёт Свой народ от грехов".
  • Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
  • Всё это случилось во исполнение предсказания Господнего, возвещённого устами пророка:
  • Ось дїва мати ме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: З нами Бог.
  • "Слушайте! забеременеет девственница и родит сына. И назовут Его Эммануилом, что значит "С нами Бог!".
  • Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;
  • Когда Иосиф проснулся, он поступил по велению ангела Господнего и взял Марию к себе в дом как жену,
  • і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус.
  • но сохранял её девственность, пока она не родила сына. Иосиф назвал Его Иисусом.

  • ← (Малахії 4) | (Матвія 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025