Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 13:29
-
Переклад Куліша та Пулюя
Він же рече: Нї, щоб виполюючи кукіль, разом з ним і пшеницї не повиривали.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ні! — каже, щоб, виполюючи кукіль, ви часом не повиривали разом з ним пшениці. -
(ua) Сучасний переклад ·
„Ні, — відповідає хазяїн, — бо ви при тому вирвете і пшеницю. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Але він відказав: „Ні, — щоб, випо́люючи той кукіль, ви не вирвали ра́зом із ним і пшеницю. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він же сказав: Ні, щоб ви часом, виполюючи кукіль, не повиривали разом з ним і пшениці. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но он сказал: «нет, — чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы, -
(en) King James Bible ·
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. -
(en) New International Version ·
“ ‘No,’ he answered, ‘because while you are pulling the weeds, you may uproot the wheat with them. -
(en) English Standard Version ·
But he said, ‘No, lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them. -
(ru) Новый русский перевод ·
«Нет, — ответил хозяин, — когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу. -
(en) New King James Version ·
But he said, ‘No, lest while you gather up the tares you also uproot the wheat with them. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он сказал: "Нет, не хочу, ибо вместе с сорняками вы выдернете и пшеницу. -
(en) New American Standard Bible ·
“But he said, ‘No; for while you are gathering up the tares, you may uproot the wheat with them. -
(en) Darby Bible Translation ·
But he said, No; lest [in] gathering the darnel ye should root up the wheat with it. -
(en) New Living Translation ·
“‘No,’ he replied, ‘you’ll uproot the wheat if you do.