Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
Тодї прийшли до Ісуса письменники та Фарисеї з Єрусалиму, кажучи:
Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:
Чого Твої ученики переступають переказ старших? бо не миють рук своїх, як їдять хлїб.
зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
Він же, озвавшись, рече до них: Чого ж се й ви переступаєте заповідь Божу ради переказу вашого?
Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
Бог бо заповідав, глаголючи: Поважай батька твого й матїр, і: Хто лає батька або матїр, нехай умре смертю.
Ибо Бог заповедал: «почитай отца и мать»; и: «злословящий отца или мать смертью да умрёт».
Ви ж кажете: Хто скаже батькові або матері: Се дар (Божий), чим би ти з мене мав покористуватись,
А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: «дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался»,
той може не поважати батька свого або матери своєї. І знївечили ви заповідь Божу ради переказу вашого.
тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
Лицеміри, добре прорік про вас Ісаїя, глаголючи:
Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:
Народ сей приближуєть ся до мене губами своїми, й устами мене шанує, серце ж їх далеко від мене.
«приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
Та марно вони поклоняють ся менї, навчаючи наук заповідей чоловічих.
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим».
І, прикликавши людей, рече до них: Слухайте та й розумійте:
И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
Не те, що входить в уста, сквернить чоловіка, а що виходить із уст, те сквернить чоловіка.
не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.
Приступивши тодї ученики, рекли до Него: Чи знаєш, що Фарисеї, чувши слово, поблазнились?
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
Він же, озвавшись, рече: Усяка рослина, що не насаджував Отець мій небесний, викоренить ся.
Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;
Не вважайте на них: проводирі вони слїпі слїпих. А коли слїпий веде слїпого, обидва впадуть у яму.
оставьте их: они — слепые вожди слепых; а если слепой ведёт слепого, то оба упадут в яму.
Озвав ся ж Петр і каже до Него: Виясни нам сю приповість.
Пётр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.
Чи ще не зрозуміли, що те, що входить в уста, йде в живіт, і звергаєть ся в одхідник;
ещё ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
а те, що виходить із уст, береть ся з серця, і воно сквернить чоловіка.
а исходящее из уст — из сердца исходит — сие оскверняет человека,
Бо з серця беруть ся ледачі думки, душогубства, перелюбки, блуд, крадїж, криве сьвідкуваннє, хула.
ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления —
Оце, що сквернить чоловіка; а їсти, непомивши рук, се не сквернить чоловіка.
это оскверняет человека; а есть неумытыми руками — не оскверняет человека.
Вийшов тодї Ісус ізвідтіля, і перейшов у Тирські та в Сидонські сторони.
И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
Коли се жінка Канаанка прийшла з тих гряниць, і кричала до Него, кажучи: Помилуй мене, Господи, сину Давидів; дочка моя тяжко біснуєть ся.
И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
Він же не відказав їй нї слова. І, приступивши ученики Його, благали Його, кажучи: Відпусти її, бо кричить за нами.
Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти её, потому что кричит за нами.
Він же, озвавшись, рече: Послано мене тільки до загублених овечок дому Ізраїлевого.
Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
Вона ж, приступивши, поклонилась Йому, кажучи: Господи, поможи менї.
А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
Він же, озвавшись, рече: Не годить ся взяти в дїтей хлїб, і кинути собакам.
Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
А вона каже: Так, Господи; тільки ж і собаки їдять кришки, що падають із стола в господаря їх.
Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
Тодї озвавсь Ісус і рече до неї: Жінко, велика віра твоя: нехай станеть ся тобі, як бажаєш. І одужала дочка її з того часу.
Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь её в тот час.
І, перейшовши Ісус ізвідтіля, прийшов близько до моря Галилейського, й, зійшовши на гору, сїв там.
Перейдя оттуда, пришёл Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
І поприходило до Него пребагато людей, маючи з собою кривих, слїпих, нїмих, калїк і багацько инших, та й клали їх у ногах в Ісуса, й сцїлив їх,
И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;
так що люде дивувались, бачивши, що нїмі говорять, калїки здорові, криві ходять, а слїпі бачять; і прославляли Бога Ізраїлевого.
так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.
Ісус же, покликавши учеників своїх, рече: Жаль менї людей, бо вже вони три днї пробувають зо мною, й не мають що їсти; а не хочу відпустити їх голодних, щоб не помлїли на дорозї.
Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.
І кажуть Йому ученики Його: Де ж нам узяти стільки хлїба в пустинї, щоб нагодувати стільки народу?
И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
І рече їм Ісус: Скільки хлїбів маєте ви? Вони ж кажуть: Сїм, та кілька рибок.
Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
І, взявши сїм хлїбів та рибу, оддав хвалу, ламав і давав ученикам своїм, а ученики народові.
И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики — народу.
І їли всї, й понаїдались; і назбирали останків ламаного сїм повних кошів.
И ели все, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,
А тих, що їли, було чотири тисячі чоловіка, опріч жінок та дїтей.
а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей.