Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 16) | (Матвія 18) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • А через шість день бере Ісус Петра, Якова, та Йоана брата його, й веде їх на гору високу окроме,
  • По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвёл их на гору высокую одних,
  • й переобразивсь перед ними: й сияло лице Його як сонце, а одежа Його стала біла, як сьвітло.
  • и преобразился пред ними: и просияло лицо Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
  • Коли се явивсь їм Мойсей та Ілия, розмовляючи з Ним.
  • И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
  • Озвав ся ж Петр, і рече до Ісуса: Господи, добре нам тут бути: коли хочеш, зробимо тут три намети: один Тобі, один Мойсейові, а один Ілиї.
  • При сём Пётр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
  • Ще він говорив, аж ось ясна хмара отїнила їх, і ось голос із хмари глаголючий: Се Син мій любий, що я Його вподобав; Його слухайте.
  • Когда он ещё говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Моё благоволение; Его слушайте.
  • Зачувши се ученики, припали лицем до землї, й полякались вельми.
  • И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
  • І прийшовши Ісус, торкнув їх, і рече: Устаньте й не лякайтесь.
  • Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
  • Вони ж, знявши очі свої, не бачили нїкого, тільки одного Ісуса.
  • Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
  • І, як сходили вони з гори, наказав їм Ісус, глаголючи: Не кажіть нїкому про сю із'яву, аж поки Син чоловічий устане з мертвих.
  • И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сём видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых.
  • І питали в Него ученики Його, кажучи: Що ж се кажуть письменники, що Ілия мусить прийти попереду?
  • И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?
  • Ісус же, озвавшись, рече їм: Ілия прийде попереду, і налагодить усе.
  • Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен прийти прежде и устроить всё;
  • Я ж глаголю вам: Що Ілия вже прийшов, та й не познали його, а зробили на йому, що схотїли. Так і Син чоловічий терпіти ме від них.
  • но говорю вам, что Илия уже пришёл, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
  • Тодї зрозуміли ученики, що глаголав їм про Йоана Хрестителя.
  • Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
  • І, як прийшли вони до народу, приступив до Него чоловік, припавши Йому до ніг і говорячи:
  • Когда они пришли к народу, то подошёл к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
  • Господи, помилуй мого сина; він бо місячник, і тяжко мучить ся: почасту бо падає в огонь, і почасту в воду.
  • сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
  • І привів я його до учеників Твоїх, та й не змогли вони сцїлити його.
  • я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
  • Озвав ся ж Ісус і рече: О кодло невірне та розвратне! Доки буду з вами? доки терпіти му вас? Приведїть менї його сюди.
  • Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращённый! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
  • І погрозив йому Ісус і вийшов з него диявол, і одужав хлопець з того часу.
  • И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
  • Приступивши тодї ученики до Ісуса, сказали на самотї: Чом не змогли ми вигнати його?
  • Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
  • Ісус же рече їм: Через невіру вашу, істино бо глаголю вам: Коли б ви мали віри з зерно горчицї, то сказали б оцїй горі: Перейди звідсїля туди; то й перейде; й нїчого не буде неможливого вам.
  • Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдёт; и ничего не будет невозможного для вас;
  • Се ж кодло не виходить, як тільки молитвою та постом.
  • сей же род изгоняется только молитвою и постом.
  • Як же пробували вони в Галилеї, рече до них Ісус: Син чоловічий буде виданий у руки людям;
  • Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
  • і вбють Його, а третього дня Він устане. І засуміли вони вельми.
  • и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
  • Як же прийшли в Капернаум, приступили ті, що данину збирали, до Петра, й казали: Чи не дасть ваш учитель данини?
  • Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
  • Каже: Так. І як увійшов у господу, попередив його Ісус, глаголючи: Що ти думаєш, Симоне? з кого земні царі збирають данину? з своїх синів, чи з чужих?
  • Он говорит: да. И когда вошёл он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
  • Каже до Него Петр: Із чужих. Рече йому Ісус: То сини вільні.
  • Пётр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак, сыны свободны;
  • Тільки ж, щоб не блазнити нам їх, ійди до моря, та закинь удку, й першу рибу, що піймаєть ся, візьми й, роззявивши їй рот, знайдеш статира; взявши його, дай їм за мене й за себе.
  • но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадётся, возьми, и, открыв у ней рот, найдёшь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.

  • ← (Матвія 16) | (Матвія 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025