Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 23:24
- 
      
Переклад Куліша та Пулюя
Проводирі слїпі, що відцїджуєте комара, верблюда ж глитаєте. 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Сліпі проводирі, що комара відціджуєте, а ковтаєте верблюда. - 
      
(ua) Сучасний переклад ·
Сліпі поводирі! Ви виціджуєте комаху, а потім ковтаєте верблюда! [71] - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
Проводирі́ ви сліпі, що відціджуєте комаря́, а верблю́да ковтаєте! - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Проводирі ви сліпі, які відціджуєте комара, а верблюда ковтаєте. - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие! - 
      
(en) King James Bible ·
Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. - 
      
(en) New International Version ·
You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel. - 
      
(en) English Standard Version ·
You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel! - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья , а верблюда проглатываете. - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
О, поводыри слепые, вы убираете из чаши с питьём комара, а затем проглатываете верблюда. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
“You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel! - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.