Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І, вийшовши Ісус, пійшов із церкви; і приступили ученики Його, показати Йому будівлю церковну.
  • Signs of Christ’s Return

    Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
  • Ісус же рече їм: Чи бачите се все? Істино глаголю вам: Не зостанеть ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
  • And He said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down.”
  • Як же сидїв на горі Оливній, поприходили до Него ученики самотою, кажучи: Скажи нам, коли се буде? й який знак Твого приходу й кінця сьвіту?
  • As He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
  • І озвавшись Ісус, рече їм: Гледїть, щоб хто не звів вас.
  • And Jesus answered and said to them, “See to it that no one misleads you.
  • Багато бо приходити ме в імя моє, кажучи: Я Христос; і зведуть многих.
  • “For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will mislead many.
  • Чути мете ж про войни й чутки воєнні; гледїть же, не трівожтесь; мусить бо все статись, та се ще не конець.
  • “You will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end.
  • Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях.
  • “For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.
  • Все ж се почин горя.
  • “But all these things are merely the beginning of birth pangs.
  • Тодї видавати муть вас на муки, й вбивати муть вас; і зненавидять вас усї народи задля імя мого.
  • “Then they will deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
  • І тодї поблазнять ся многі, й видавати муть одно одного, й ненавидїти муть одно одного.
  • “At that time many will fall away and will betray one another and hate one another.
  • І багато лжепророків устане, й зведуть многих.
  • “Many false prophets will arise and will mislead many.
  • І задля намноженого беззаконня, прохолоне любов многих.
  • “Because lawlessness is increased, most people’s love will grow cold.
  • Хто ж видержить до останку, той спасеть ся.
  • “But the one who endures to the end, he will be saved.
  • І проповідувати меть ся євангелия царства по всїй вселеннїй на сьвідкуваннє всїм народам; і тодї прийде конець.
  • “This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come.
  • Оце ж, як побачите гидоту спустїння, що сказав Даниїл пророк, стоячу на місцї сьвятому (хто читає, нехай розуміє),

  • Perilous Times

    “Therefore when you see the ABOMINATION OF DESOLATION which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
  • тодї, хто в Юдеї, нехай втїкає на гори;
  • then those who are in Judea must flee to the mountains.
  • хто на криші, нехай не злазить узяти що з хати своєї;
  • “Whoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house.
  • і хто в полї, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою.
  • “Whoever is in the field must not turn back to get his cloak.
  • Горе ж важким і годуючим під той час!
  • “But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • Молїть ся ж, щоб не довелось вам утїкати зимою, анї в суботу:
  • “But pray that your flight will not be in the winter, or on a Sabbath.
  • буде бо тодї мука велика, якої не було від настання сьвіту до сього часу, й не буде.
  • “For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will.
  • І коли б тих днїв не вкорочено, то жодне б тїло не спасло ся; тільки ж задля вибраних укорочені будуть днї тиї.
  • “Unless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
  • Тодї, коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або онде; не йміть віри.
  • “Then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘There He is,’ do not believe him.
  • Устануть бо лжехристи й лжепророки, й давати муть ознаки великі й дива, щоб, коли можна, звести й вибраних.
  • “For false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
  • Оце ж наперед сказав я вам.
  • “Behold, I have told you in advance.
  • Коли ж скажуть вам: Ось він у пустинї; не виходьте; Ось він у коморах; не діймайте віри.
  • “So if they say to you, ‘Behold, He is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, He is in the inner rooms,’ do not believe them.
  • Бо, як блискавка виходить зі сходу та сяє аж до заходу, так буде й прихід Сина чоловічого.
  • “For just as the lightning comes from the east and flashes even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
  • Де бо є труп, там збирати муть ся вірли.
  • “Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
  • І зараз після горя днїв тих сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого, й зорі попадають із неба, й сили небесні захитають ся.

  • The Glorious Return

    “But immediately after the tribulation of those days THE SUN WILL BE DARKENED, AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT, AND THE STARS WILL FALL from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
  • І тодї явить ся ознака Сина чоловічого на небі; й тодї заголосять усї роди землї, і побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах небесних із силою й славою великою.
  • “And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the SON OF MAN COMING ON THE CLOUDS OF THE SKY with power and great glory.
  • І пішле він ангели свої з голосним гуком трубним, і позбирають вони вибраних його від чотирох вітрів, од кінцїв неба до кінцїв його.
  • “And He will send forth His angels with A GREAT TRUMPET and THEY WILL GATHER TOGETHER His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
  • Від смоківницї ж навчіть ся приповісти: Коли вже віттє її стане мягке й пустить листє, знайте, що близько лїто.

  • Parable of the Fig Tree

    “Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;
  • Так само й ви: як оце все побачите, відайте, що близько під дверима.
  • so, you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door.
  • Істино глаголю вам: Не перейде рід сей, як усе теє станеть ся.
  • “Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
  • Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
  • “Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • Про день же той і годину нїхто не знає, нї ангели небесні, тільки сам Отець мій.
  • “But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
  • Як же днї Ноєві, так буде й прихід Сина чоловічого.
  • “For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
  • Бо, як були за днїв перед потопом, що їли, й пили, женились, і віддавались, аж до дня, коли увійшов Ной у ковчег,
  • “For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
  • та й не знали, аж прийшла повідь і позносила всїх; так буде й прихід Сина чоловічого.
  • and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.
  • Тодї буде двоє в полї; один візьметь ся, а один зоставить ся.
  • “Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
  • Дві молоти муть на жорнах; одна візьметь ся, а одна зоставить ся.
  • “Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left.
  • Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде.

  • Be Ready for His Coming

    “Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
  • Се ж відайте, що коли б господар знав, у яку сторожу прийде злодїй, то пильнував би, та й не попустив би підкопати хати своєї.
  • “But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.
  • Тим же й ви будьте готові; бо тієї години, як і не думаєте, Син чоловічий прийде.
  • “For this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.
  • Який єсть вірний слуга й розумний, що поставив пан його над челяддю своєю, щоб роздавав їй харч у пору?
  • “Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time?
  • Щасливий той слуга, котрого, прийшовши пан його, застане, що робить так.
  • “Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
  • Істино глаголю вам: Що поставить його над усїм добром своїм.
  • “Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
  • А которий лукавий слуга казати ме в серцї своїм: Забарить ся мій пан прийти,
  • “But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’
  • та й зачне бити своїх товаришів, та їсти й пити з пяницями;
  • and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;
  • то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відає,
  • the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know,
  • та й відлучить його, й долю його з лицемірами положить: там буде плач і скреготаннє зубів.
  • and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

  • ← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025