Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
І, вийшовши Ісус, пійшов із церкви; і приступили ученики Його, показати Йому будівлю церковну.
И выйдя, Иисус шёл от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
Ісус же рече їм: Чи бачите се все? Істино глаголю вам: Не зостанеть ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
Як же сидїв на горі Оливній, поприходили до Него ученики самотою, кажучи: Скажи нам, коли се буде? й який знак Твого приходу й кінця сьвіту?
Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
І озвавшись Ісус, рече їм: Гледїть, щоб хто не звів вас.
Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Багато бо приходити ме в імя моє, кажучи: Я Христос; і зведуть многих.
ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: «Я Христос», и многих прельстят.
Чути мете ж про войни й чутки воєнні; гледїть же, не трівожтесь; мусить бо все статись, та се ще не конець.
Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это ещё не конец:
Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях.
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
Тодї видавати муть вас на муки, й вбивати муть вас; і зненавидять вас усї народи задля імя мого.
Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Моё;
І тодї поблазнять ся многі, й видавати муть одно одного, й ненавидїти муть одно одного.
и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
І багато лжепророків устане, й зведуть многих.
и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
І задля намноженого беззаконня, прохолоне любов многих.
и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
І проповідувати меть ся євангелия царства по всїй вселеннїй на сьвідкуваннє всїм народам; і тодї прийде конець.
И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
Оце ж, як побачите гидоту спустїння, що сказав Даниїл пророк, стоячу на місцї сьвятому (хто читає, нехай розуміє),
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет, —
хто на криші, нехай не злазить узяти що з хати своєї;
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
і хто в полї, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою.
и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
Молїть ся ж, щоб не довелось вам утїкати зимою, анї в суботу:
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
буде бо тодї мука велика, якої не було від настання сьвіту до сього часу, й не буде.
ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
І коли б тих днїв не вкорочено, то жодне б тїло не спасло ся; тільки ж задля вибраних укорочені будуть днї тиї.
И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
Тодї, коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або онде; не йміть віри.
Тогда, если кто скажет вам: «вот, здесь Христос», или «там», — не верьте.
Устануть бо лжехристи й лжепророки, й давати муть ознаки великі й дива, щоб, коли можна, звести й вибраних.
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
Коли ж скажуть вам: Ось він у пустинї; не виходьте; Ось він у коморах; не діймайте віри.
Итак, если скажут вам: «вот, Он в пустыне», — не выходите; «вот, Он в потаённых комнатах», — не верьте;
Бо, як блискавка виходить зі сходу та сяє аж до заходу, так буде й прихід Сина чоловічого.
ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
І зараз після горя днїв тих сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого, й зорі попадають із неба, й сили небесні захитають ся.
И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
І тодї явить ся ознака Сина чоловічого на небі; й тодї заголосять усї роди землї, і побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах небесних із силою й славою великою.
тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
І пішле він ангели свої з голосним гуком трубним, і позбирають вони вибраних його від чотирох вітрів, од кінцїв неба до кінцїв його.
и пошлёт Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырёх ветров, от края небес до края их.
Від смоківницї ж навчіть ся приповісти: Коли вже віттє її стане мягке й пустить листє, знайте, що близько лїто.
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
Так само й ви: як оце все побачите, відайте, що близько під дверима.
так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
Істино глаголю вам: Не перейде рід сей, як усе теє станеть ся.
Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё сие будет;
Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Про день же той і годину нїхто не знає, нї ангели небесні, тільки сам Отець мій.
О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
Як же днї Ноєві, так буде й прихід Сина чоловічого.
но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
Бо, як були за днїв перед потопом, що їли, й пили, женились, і віддавались, аж до дня, коли увійшов Ной у ковчег,
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег,
та й не знали, аж прийшла повідь і позносила всїх; так буде й прихід Сина чоловічого.
и не думали, пока не пришёл потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого;
Тодї буде двоє в полї; один візьметь ся, а один зоставить ся.
тогда будут двое на поле: один берётся, а другой оставляется;
Дві молоти муть на жорнах; одна візьметь ся, а одна зоставить ся.
две мелющие в жерновах: одна берётся, а другая оставляется.
Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде.
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Се ж відайте, що коли б господар знав, у яку сторожу прийде злодїй, то пильнував би, та й не попустив би підкопати хати своєї.
Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придёт вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
Тим же й ви будьте готові; бо тієї години, як і не думаєте, Син чоловічий прийде.
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Який єсть вірний слуга й розумний, що поставив пан його над челяддю своєю, щоб роздавав їй харч у пору?
Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу вовремя?
Щасливий той слуга, котрого, прийшовши пан його, застане, що робить так.
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдёт поступающим так;
Істино глаголю вам: Що поставить його над усїм добром своїм.
истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
А которий лукавий слуга казати ме в серцї своїм: Забарить ся мій пан прийти,
Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своём: «не скоро придёт господин мой»,
та й зачне бити своїх товаришів, та їсти й пити з пяницями;
и начнёт бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відає,
то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,