Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Тодї повів Ісуса дух у пустиню на спокусу дияволську.
І постив він сорок днїв і сорок ночей, потім забажав їсти.
After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
І прийшовши спокусник до Него, каже: Коли ти Син Божий, звели сим камінням зробитись хлїбом.
The tempter came to him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
Він же, озвавшись, сказав: Писано: Не самим хлїбом жити ме чоловік, а кожним словом, що виходить із уст Божих.
Тодї диявол бере Його в сьвятий город, і ставить Його на церковнім крилї,
Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.
і каже до Него: Коли ти Син Божий, кинь ся вниз, писано бо: Що накаже про Тебе ангелам своїм, і на руках понесуть Тебе, щоб не вдаривсь часом об камїнь ногою Твоєю.
Рече йому Ісус: Писано знов: Не спокушуй Господа Бога твого.
Знов бере Його диявол на гору височенну, й показує Йому всї царства на сьвітї й славу їх;
Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.
і каже до Него: Оце все дам тобі, коли, припавши, поклониш ся менї.
“All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”
Рече тодї йому Ісус: Геть від мене, сатано! писано бо: Господу Богу твоєму кланяти меш ся, і Йому одному служити меш.
Зоставив тодї Його диявол, і ось ангели приступили й служили Йому.
Then the devil left him, and angels came and attended him.
Як же почув Ісус, що Йоана видано, то перейшов у Галилею;
Jesus Begins to Preach
When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.
When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.
і, покинувши Назарет, пійшов і пробував у Капернаумі, що при морю, у гряницях Завулона та Нефталима:
Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali —
щоб справдилось слово Ісаїї пророка, глаголючого:
to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
Земля Завулон і земля Нефталим, на морському шляху, за Йорданом, Галилея поганська;
“Land of Zebulun and land of Naphtali,
the Way of the Sea, beyond the Jordan,
Galilee of the Gentiles —
the Way of the Sea, beyond the Jordan,
Galilee of the Gentiles —
люде сидячі в темряві побачили сьвітло велике, й тим, що сидять у країнї й тїнї смертній, засяло сьвітло.
З того часу почав Ісус проповідувати й глаголати: Покайтесь, наближилось бо царство небесне.
From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
І, йдучи Ісус попри море Галилейське, побачив двох братів, Симона, званого Петром, та Андрея, брата його, що закидали невід у море; були бо рибалки.
Jesus Calls His First Disciples
As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
І промовив до них: Ідїть за мною, то зроблю вас ловцями людськими.
“Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”
Вони ж зараз, покинувши неводи свої, пійшли слїдом за Ним.
At once they left their nets and followed him.
І, йдучи звідтіля, побачив инших двох братів, Якова Зеведеєвого та Йоана, брата його, у човнї з Зеведеєм, батьком їх, як налагоджували неводи свої; і покликав їх.
Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
Вони ж зараз, покинувши човен і батька свого, пійшли слїдом за Ним.
and immediately they left the boat and their father and followed him.
І ходив Ісус по всїй Галилеї, навчаючи по школах їх, і проповідуючи євангелию царства, та сцїляючи всякий недуг і всякі болестї поміж людьми.
Jesus Heals the Sick
Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
І розійшлась чутка про Него по всїй Сирщинї; й приводжено до Него всїх недужнїх, що болїли всякими болещами та муками, й біснуватих, і місячників, і розслаблених; і сцїляв їх.
News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them.