Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Бо яким судом судите, вас судити муть; і якою мірою міряєте, вам одміряєть ся.
For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.
Чого ж дивиш ся на порошину в оцї брата твого, у своєму ж оцї полїна не чуєш?
“Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye?
Або, як скажеш ти братові твоєму: Дай я вийму порошину тобі з ока, а он у тебе самого полїно в оцї?
How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when all the time there is a plank in your own eye?
Лицеміре, перш вийми в себе самого з ока ломаку; тодї добре бачити меш, як вийняти братові твоєму з ока порошину.
You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
Не давайте сьвятого собакам, і не кидайте ваших перел перед свинями, щоб не потоптали їх ногами своїми й, обернувшись, не порвали вас.
“Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
Просїть, то й дасть ся вам; шукайте, то й знайдете; стукайте, то й відчинить ся вам:
Ask, Seek, Knock
“Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
“Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
кожен бо, хто просить, одержує; і хто шукає, знаходить; і хто стукає, тому відчиняють.
For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
Або, чи є між вами така людина, що в неї син попросить хлїба, а вона подала б йому каменя?
“Which of you, if your son asks for bread, will give him a stone?
або коли попросить риби, а вона подала б йому гадюку?
Or if he asks for a fish, will give him a snake?
Коли ж ви, бувши лихими, умієте давати добрі дари дїтям вашим, то чи не більше ж давати ме все добре Отець ваш, що на небі, тим, хто просить у Него?
If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts to those who ask him!
Оце ж, усе, що бажаєте, щоб робили вам люде, так і ви робіть їм; се бо єсть закон і пророки.
So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.
Увіходьте вузкими дверима, бо широкі ті двері й розлога та дорога, що веде до погибелї, й багацько таких, що ними входять:
The Narrow and Wide Gates
“Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
“Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
вузкі бо ті двері, й тїсна та дорога, що веде до життя, і мало таких, що їх знаходять.
But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.
Остерегайтесь лжепророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а в серединї вони вовки хижі.
True and False Prophets
“Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
“Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
Познаєте їх по овощам їх. Чи збирають виноград із тернини, або фиґи з бодяків?
By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
Так усяке добре дерево родить овощ добрий, а пусте дерево родить овощ лихий.
Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
Не може добре дерево родити лихого овощу, анї пусте дерево родити овощу доброго.
A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
Усяке дерево, що не родить доброго овощу, рубають і кидають ув огонь.
Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Не кожен, хто говорить до мене: Господи, Господи! увійде в царство небесне, а той, хто чинить волю Отця мого, що на небі.
True and False Disciples
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven.
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven.
Многі казати муть до мене того дня: Господи, Господи, чи не в твоє ж імя ми пророкували? й не твоїм імям біси виганяли? й не твоїм імям великі чудеса робили?
Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name and in your name drive out demons and in your name perform many miracles?’
І промовлю тодї до них: Нїколи я вас не знав; ійдїть од мене, ви, що чините беззаконнє.
Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Away from me, you evildoers!’
Оттим же, всякий, хто слухає сї слова мої й чинить їх, того уподоблю я чоловікові мудрому, що збудував свій будинок на каменї;
The Wise and Foolish Builders
“Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
“Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
і полили дощі, й надійшла повідь і забуяли вітри, й наперли на той будинок; та й не впав він; бо основано його на каменї.
The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
А всякий, хто слухає сї слова мої, та й не чинить їх, уподобить ся чоловікові необачному, що збудував свій будинок на піску;
But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
і полили дощі, й надійшла повідь, і забуяли вітри, й наперли на той будинок; і впав він, і велика була руїна його.
The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash.”
І сталось, як скінчив Ісус оцї слова, дивувавсь народ наукою Його:
When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,