Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 7) | (Матвія 9) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Як же зійшов з гори, багато народу йшло слїдом за Ним.
  • Когда же сошёл Он с горы, за Ним последовало множество народа.
  • Коли се приступив прокажений і вклонивсь Йому, кажучи: Господи, коли хочеш, то зможеш очистити мене,
  • И вот подошёл прокажённый и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
  • І простяг Ісус руку, й приторкнувсь до него, й рече: Хочу, очистись. І зараз очистилась проказа його.
  • Иисус, простёрши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.
  • І рече до него Ісус: Гледи ж, не кажи нїкому, а йди та покажись священикові, й принеси дар, який повелїв Мойсей на сьвідкуваннє їм.
  • И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.
  • А як увійшов Ісус у Капернаум, приступив до Него сотник, благаючи Його,
  • Когда же вошёл Иисус в Капернаум, к Нему подошёл сотник и просил Его:
  • й говорячи: Господи, слуга мій лежить дома розслаблений, і тяжко мучить ся.
  • Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
  • І рече до него Ісус: Я пійду та сцїлю його.
  • Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
  • Озвав ся же сотник і сказав: Господи, не заслужив я того, щоб Ти ввійшов під мою стелю; а промов одно слово, то й одужає слуга мій.
  • Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошёл под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой;
  • Бо сам я чоловік під властю, і маю воїни під собою; і скажу сьому: Йди, то й іде; а другому: Прийди, то й прийде, а слузї моєму: Роби те, то й робить.
  • ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: «пойди», и идёт; и другому: «приди», и приходит; и слуге моему: «сделай то», и делает.
  • Почувши се Ісус, дивував ся, і рече до тих, що йшли слїдом за Ним: Істино кажу вам: Навіть в Ізраїлї не знайшов я такої віри.
  • Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашёл Я такой веры.
  • І кажу вам: Що многі прийдуть од сходу й заходу, та й сядуть з Авраамом, з Ісааком і з Яковом у царстві небесному,
  • Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном;
  • а сини царства будуть повикидані у темряву надвірню: там буде плач і скриготаннє зубів.
  • а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
  • І рече Ісус до сотника: Йди, і, як вірував єси, станеть ся тобі. І одужав слуга його тієї самої години.
  • И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час.
  • І прийшов Ісус до Петрової господи, та й побачив, що теща його лежить у пропасницї.
  • Придя в дом Петров, Иисус увидел тёщу его, лежащую в горячке,
  • І приторкнувсь до руки її, й покинула пропасниця її; й вставши вона, послуговала їм.
  • и коснулся руки её, и горячка оставила её; и она встала и служила им.
  • Як же настав вечір, приведено до Него багато біснуватих; і повиганяв Він біси словом, і сцїлив усїх недужих;
  • Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
  • щоб справдилось, що сказав Ісаїя пророк, глаголючи: Узяв Він на себе недуги наші, й понїс болещі наші.
  • да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: «Он взял на Себя наши немощи и понёс болезни».
  • Як же побачив Ісус великий натовп кругом себе, то звелїв плисти на той бік.
  • Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел [ученикам] отплыть на другую сторону.
  • І приступивши один письменник, каже до Него: Учителю, пійду слїдом за Тобою, куди б Ти нї пійшов.
  • Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошёл.
  • Ісус же рече до него: Лисицї мають нори, й птаство небесне гнїзда; Синові ж чоловічому нїде й голови прихилити.
  • И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные — гнёзда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
  • Другий же ученик Його каже до Него: Господи, дозволь менї перш пійти поховати батька мого.
  • Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
  • Ісус ж рече до него: Йди слїдом за мною; нехай мертві ховають мерцї свої.
  • Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мёртвым погребать своих мертвецов.
  • І, як увійшов у човен, поввіходили слїдом за Ним ученики Його.
  • И когда вошёл Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
  • Аж ось схопилась велика хуртовина на морі, така що филя заливала човна; Він же спав.
  • И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
  • І, приступивши ученики Його, розбудили Його, кажучи: Господи, спаси нас: погибаємо.
  • Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем.
  • І рече до них: Чого ви злякались, маловірні? Тодї встав, і погрозив вітрам та морю; і настала велика тиша.
  • И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.
  • Люде ж дивувались, говорячи: Хто се такий, що й вітри й море слухають Його!
  • Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему?
  • І як переплив на той бік у Гергесинську землю, зустріло Його два біснуватих, що вийшли з гробів, вельми злющі, так що нїхто не важив ся ходити дорогою тією.
  • И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путём.
  • І ось, закричали, говорячи: Що нам і Тобі, Ісусе, Сину Божий? чи на те прийшов єси сюди, щоб нас заздалегідь мучити?
  • И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришёл Ты сюда прежде времени мучить нас.
  • Оддалеки ж од них пас ся великий гурт свиней.
  • Вдали же от них паслось большое стадо свиней.
  • А біси благали Його, кажучи: Коли нас виженеш, то дозволь нам увійти в гурт свинячий.
  • И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней.
  • І рече до них: Ійдїть. І, вийшовши вони, увійшли в стадо свиняче: коли се увесь гурт свинячий кинувсь із кручі в море, та й потонув у водї.
  • И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, всё стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде.
  • А пастухи повтїкали й, прибігши в город, росказали про все й про біснуватих.
  • Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всём, и о том, что было с бесноватыми.
  • І ось увесь город вийшов назустріч Ісусові, а, побачивши Його, благали, щоб вийшов геть із границь їх.
  • И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошёл от пределов их.

  • ← (Матвія 7) | (Матвія 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025