Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 10:22
-
Переклад Куліша та Пулюя
Він же, зажурившись од слова сього, пійшов сумуючи: мав бо достатки великі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Той же, зажурений тим словом, відійшов геть засмучений, — мав бо великі багатства. -
(ua) Сучасний переклад ·
Той чоловік глибоко засмутився, бо був він дуже багатий. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А він засмутився тим словом, і пішов, зажурившись, — бо великі маєтки він мав! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він же, засмутившись від сказаного, відійшов пригнічений, бо мав велике багатство. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он же, смутившись от сего слова, отошёл с печалью, потому что у него было большое имение. -
(en) King James Bible ·
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions. -
(en) New International Version ·
At this the man’s face fell. He went away sad, because he had great wealth. -
(en) English Standard Version ·
Disheartened by the saying, he went away sorrowful, for he had great possessions. -
(ru) Новый русский перевод ·
Услышав это, человек помрачнел и ушел опечаленный, потому что он владел большим имуществом. -
(en) New King James Version ·
But he was sad at this word, and went away sorrowful, for he had great possessions. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но при этих словах тот переменился в лице и отошёл опечаленный, потому что был очень богат. -
(en) New American Standard Bible ·
But at these words he was saddened, and he went away grieving, for he was one who owned much property. -
(en) Darby Bible Translation ·
But he, sad at the word, went away grieved, for he had large possessions. -
(en) New Living Translation ·
At this the man’s face fell, and he went away sad, for he had many possessions.