Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
І, як минула субота, Мария Магдалина, та Мария Яковова, та Саломия купили пахощів, щоб, прийшовши, намастити Його.
Jesus Has Risen
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus’ body.
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus’ body.
І вельми рано первого дня тижня приходять до гробу, як сходило сонце.
Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb
І казали між собою: Хто відкотить нам каменя від дверей гробу?
and they asked each other, “Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?”
І поглянувши, побачили, що відкочено каменя; був бо великий дуже.
But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away.
І, ввійшовши в гріб, побачили молодця, сидячого з правого боку, одягненого в шату білу, та й вжахнулись.
As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
Він же рече їм: Не жахайтесь. Ісуса шукаєте Назарянина, розпятого. Устав; нема Його тут. Ось місце, де положено Його.
“Don’t be alarmed,” he said. “You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.
Тільки ж ійдїть скажіть ученикам Його та Петрові, що попередить вас у Галилею. Там Його побачите, як сказав вам.
But go, tell his disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.’ ”
І вийшовши вони хутко, побігли від гробу; бо обняв їх трепет і страх, та й нїкому нїчого не сказали: боялись бо.
Воскреснувши ж уранцї первого дня тижня, явивсь найперше Мариї Магдалинї, що з неї вигняв сїм бісів.
[The earliest manuscripts and some other ancient witnesses do not have verses 9–20.]
When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.
When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.
Вона пійшовши, сповістила тих, що були з Ним, як сумували та плакали.
She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
А ті, почувши, що живий, і вона Його бачила, не поняли віри.
When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.
Після ж того двоїм із них в дорозї явив ся в иншому видї, як ійшли на село.
Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
І вони, пійшовши, сповістили других, та й тим не поняли віри.
These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.
Опісля явивсь одинайцятьом їм сидячим за столом, і дорікав їм недовірством їх і жорстокостю серця, що тим, котрі бачили Його воскресшого, не поняли віри.
Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.
І рече їм: Ійдїть по всьому сьвіту й проповідуйте євангелию усякому твориву.
He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
Хто вірувати ме та охрестить ся, спасеть ся; а хто не вірувати ме, осудить ся.
Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
Ознаки ж віруючим такі будуть: імям моїм бісів виганяти муть; мовами заговорять новими;
And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
гадюк брати муть, і, коли смертнього чого випють, не шкодити ме їм; на недужих руки класти муть, і одужувати муть.
they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.”
Господь же, після того, як промовив до них, вознїс ся на небо, й сїв по правицї в Бога.
After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.