Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Синодальный перевод Библии
І, як минула субота, Мария Магдалина, та Мария Яковова, та Саломия купили пахощів, щоб, прийшовши, намастити Його.
По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
І вельми рано первого дня тижня приходять до гробу, як сходило сонце.
И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
І казали між собою: Хто відкотить нам каменя від дверей гробу?
и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
І поглянувши, побачили, що відкочено каменя; був бо великий дуже.
И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
І, ввійшовши в гріб, побачили молодця, сидячого з правого боку, одягненого в шату білу, та й вжахнулись.
И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облечённого в белую одежду; и ужаснулись.
Він же рече їм: Не жахайтесь. Ісуса шукаєте Назарянина, розпятого. Устав; нема Його тут. Ось місце, де положено Його.
Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
Тільки ж ійдїть скажіть ученикам Його та Петрові, що попередить вас у Галилею. Там Його побачите, як сказав вам.
Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
І вийшовши вони хутко, побігли від гробу; бо обняв їх трепет і страх, та й нїкому нїчого не сказали: боялись бо.
И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
Воскреснувши ж уранцї первого дня тижня, явивсь найперше Мариї Магдалинї, що з неї вигняв сїм бісів.
Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
Вона пійшовши, сповістила тих, що були з Ним, як сумували та плакали.
Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
А ті, почувши, що живий, і вона Його бачила, не поняли віри.
но они, услышав, что Он жив и она видела Его, — не поверили.
Після ж того двоїм із них в дорозї явив ся в иншому видї, як ійшли на село.
После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
І вони, пійшовши, сповістили других, та й тим не поняли віри.
И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
Опісля явивсь одинайцятьом їм сидячим за столом, і дорікав їм недовірством їх і жорстокостю серця, що тим, котрі бачили Його воскресшого, не поняли віри.
Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
І рече їм: Ійдїть по всьому сьвіту й проповідуйте євангелию усякому твориву.
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
Хто вірувати ме та охрестить ся, спасеть ся; а хто не вірувати ме, осудить ся.
Кто будет веровать и креститься, спасён будет; а кто не будет веровать, осуждён будет.
Ознаки ж віруючим такі будуть: імям моїм бісів виганяти муть; мовами заговорять новими;
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
гадюк брати муть, і, коли смертнього чого випють, не шкодити ме їм; на недужих руки класти муть, і одужувати муть.
будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
Господь же, після того, як промовив до них, вознїс ся на небо, й сїв по правицї в Бога.
И так Господь, после беседования с ними, вознёсся на небо и воссел одесную Бога.