Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 1) | (Марка 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І знов увійшов у Капернаум через кілька днїв; і розголошено, що Він у господї.
  • Jesus Heals a Paralyzed Man

    When Jesus returned to Capernaum several days later, the news spread quickly that he was back home.
  • І зараз назбиралось багато, так що не було місця анї перед дверима. І проповідував Він їм слово.
  • Soon the house where he was staying was so packed with visitors that there was no more room, even outside the door. While he was preaching God’s word to them,
  • І приходять до Него, несучи розслабленого; несло його четверо.
  • four men arrived carrying a paralyzed man on a mat.
  • І, не можучи приступити до Него за народом, розкрили стелю, де був; і, проламавши, спустили ліжко, на котрому лежав розслаблений.
  • They couldn’t bring him to Jesus because of the crowd, so they dug a hole through the roof above his head. Then they lowered the man on his mat, right down in front of Jesus.
  • Бачивши ж Ісус віру їх, рече до розслабленого: Сину, оставляють ся тобі гріхи твої.
  • Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, “My child, your sins are forgiven.”
  • Були ж деякі з письменників, що там сидїли, і казали в серцях своїх:
  • But some of the teachers of religious law who were sitting there thought to themselves,
  • Що за хулу сей так говорить? хто може оставляти гріхи, як тільки один Бог?
  • “What is he saying? This is blasphemy! Only God can forgive sins!”
  • І зараз, постерігши Ісус духом своїм, що так мислять собі, рече до них: На що се кажете в серцях ваших?
  • Jesus knew immediately what they were thinking, so he asked them, “Why do you question this in your hearts?
  • Що легше? сказати розслабленому: Оставляють ся тобі гріхи твої, або сказати: Устань, і візьми постїль твою, та й ходи.
  • Is it easier to say to the paralyzed man ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Stand up, pick up your mat, and walk’?
  • От же, щоб ви знали, що Син чоловічий має власть оставляти на землї гріхи (рече до розслабленого:)
  • So I will prove to you that the Son of Mana has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said,
  • Тобі глаголю: Устань, і візьми постїль твою, та й іди до дому твого.
  • “Stand up, pick up your mat, and go home!”
  • І встав зараз, і взявши постїль, вийшов перед усїма; так що здивувались усї, і прославляли Бога, говорячи: Що нїколи такого не бачили.
  • And the man jumped up, grabbed his mat, and walked out through the stunned onlookers. They were all amazed and praised God, exclaiming, “We’ve never seen anything like this before!”
  • І вийшов знов над море; а ввесь народ пійшов до Него, й навчав їх.

  • Jesus Calls Levi (Matthew)

    Then Jesus went out to the lakeshore again and taught the crowds that were coming to him.
  • І, йдучи мимо, побачив Левію Алфеєвого, сидячого на митницї, і рече йому: Йди слїдом за мною. І, вставши, пійшов слїдом за Ним.
  • As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at his tax collector’s booth. “Follow me and be my disciple,” Jesus said to him. So Levi got up and followed him.
  • І сталось, як сидїв Він за столом у господї в него, посїдало з Ісусом і учениками Його й багато митників та грішників; було бо їх багато, і йшли слїдом за Ним.
  • Later, Levi invited Jesus and his disciples to his home as dinner guests, along with many tax collectors and other disreputable sinners. (There were many people of this kind among Jesus’ followers.)
  • І бачивши письменники та Фарисеї, що Він їсть із митниками та грішниками, казали до учеників Його: Як се, що Він з митниками та грішниками їсть і пє?
  • But when the teachers of religious law who were Phariseesb saw him eating with tax collectors and other sinners, they asked his disciples, “Why does he eat with such scum?c
  • І почувши Ісус, рече до них: Не треба здоровим лїкаря, а недужим. Не прийшов я звати праведників, а грішників до покаяння.
  • When Jesus heard this, he told them, “Healthy people don’t need a doctor — sick people do. I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners.”
  • А були ученики Йоанові та Фарисейські постниками; й приходять і кажуть Йому: Чого ученики Йоанові та Фарисейські постять, Твої ж ученики не постять?

  • A Discussion about Fasting

    Once when John’s disciples and the Pharisees were fasting, some people came to Jesus and asked, “Why don’t your disciples fast like John’s disciples and the Pharisees do?”
  • І рече їм Ісус: Чи можуть синове весїльні постити, як жених з ними? Доки мають із собою жениха, не можуть постити.
  • Jesus replied, “Do wedding guests fast while celebrating with the groom? Of course not. They can’t fast while the groom is with them.
  • Прийдуть же днї, коли візьметься від них жених, і тодї постити муть в ті днї.
  • But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.
  • І нїхто не пришиває латки з нової тканини до старої одежини, ато нова латка урве старого, й гірша буде дїрка.
  • “Besides, who would patch old clothing with new cloth? For the new patch would shrink and rip away from the old cloth, leaving an even bigger tear than before.
  • І нїхто не наливає нового вина в старі бурдюки, ато нове вино порозриває бурдюки, й вино витече й бурдюки пропадуть; нове ж вино в нові бурдюки наливати.
  • “And no one puts new wine into old wineskins. For the wine would burst the wineskins, and the wine and the skins would both be lost. New wine calls for new wineskins.”
  • І довелось переходити Йому в суботу через засїви; й почали ученики Його дорогу верстати, рвучи колоссє.

  • A Discussion about the Sabbath

    One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples began breaking off heads of grain to eat.
  • І казали до Него Фарисеї: Дивись, чого вони роблять у суботу, що не годить ся?
  • But the Pharisees said to Jesus, “Look, why are they breaking the law by harvesting grain on the Sabbath?”
  • А Він рече до них: Чи нїколи не читали ви, що зробив Давид, як був у нуждї і голодував він і ті, що були з ним?
  • Jesus said to them, “Haven’t you ever read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
  • Як увійшов він у Божий дом за Авиятара архиєрея, та й їв хлїби показнї, що не годилось їсти, як тільки священикам, і дав і тим, що були з ним?
  • He went into the house of God (during the days when Abiathar was high priest) and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat. He also gave some to his companions.”
  • І рече до них: Субота ради чоловіка постала, не чоловік задля суботи.
  • Then Jesus said to them, “The Sabbath was made to meet the needs of people, and not people to meet the requirements of the Sabbath.
  • Тим Син чоловічий — Господь і суботи.
  • So the Son of Man is Lord, even over the Sabbath!”

  • ← (Марка 1) | (Марка 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025