Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 3:17
-
Переклад Куліша та Пулюя
та Якова Зеведеєвого, та Йоана, брата Якового, й дав їм імена Воанергес, що єсть: Сини громові;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Якова, сина Заведея, та Йоана, брата Якова, й дав їм ім'я Воанергес, у перекладі — Сини грому; -
(ua) Переклад Огієнка ·
і Якова Зеведе́євого, і Івана, брата Якова, і дав їм імена Воанерге́с, цебто „сини гро́мові“, -
(ua) Переклад Турконяка ·
а Якову Зеведеєвому та Іванові, братові Якова, дав ім’я Воанергес, тобто сини грому; -
(ru) Синодальный перевод ·
Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть «сыны громовы», -
(en) King James Bible ·
And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder: -
(en) New International Version ·
James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means “sons of thunder”), -
(en) English Standard Version ·
James the son of Zebedee and John the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder); -
(ru) Новый русский перевод ·
Иакова, сына Зеведея, и Иоанна, брата Иакова (их Он называл «Воанергес», что значит «Сыновья грома»), -
(en) New King James Version ·
James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иаков, сын Зеведея, и Иоанн, брат его, которым Он дал имя Воанергес, то есть "сыны грома", -
(en) New American Standard Bible ·
and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, “Sons of Thunder”); -
(en) Darby Bible Translation ·
and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder;