Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 3:27
-
Переклад Куліша та Пулюя
Не може нїхто надоби сильного, ввійшовши в господу його, пожакувати, як перше сильного не звяже; аж тодї господу його пограбить.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ніхто не може вдертись до сильного в хату й пограбувати його добро, якщо він спершу не зв'яже сильного, а щойно тоді розграбує його хату. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ясна річ, ніхто не зможете вдертися до хати дужого чоловіка й пограбувати його майно, якщо спершу не зв’язати господаря. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ніхто бо не може вде́ртись у дім дужого, та й пограбувати добро його, якщо перше не зв'яже дужого, і аж тоді пограбує госпо́ду його. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ніхто не може пограбувати майно сильного, удершись до його дому, якщо спершу не зв’яже сильного, — і лише тоді пограбує його дім. -
(ru) Синодальный перевод ·
Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его. -
(en) King James Bible ·
No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house. -
(en) New International Version ·
In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house. -
(en) English Standard Version ·
But no one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, — только тогда можно будет ограбить его дом. -
(en) New King James Version ·
No one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Никто не может войти в дом сильного и вынести его вещи, если прежде не свяжет его: только тогда можно будет обворовать его дом. -
(en) New American Standard Bible ·
“But no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house. -
(en) Darby Bible Translation ·
But no one can, having entered into his house, plunder the goods of the strong [man] unless he first bind the strong [man], and then he will plunder his house. -
(en) New Living Translation ·
Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger — someone who could tie him up and then plunder his house.