Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
І ввійшов ізнов у школу; й був там чоловік, що мав суху руку.
Healing on the Sabbath
And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
І назирали Його, чи сцїлить його в суботу, щоб обвинуватити Його.
І рече до сухорукого чоловіка: Стань посерединї.
І рече до них: Чи годить ся в суботу добро робити, чи зло робити? життє спасати, чи погубляти? Вони ж мовчали.
Then He said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they kept silent.
І, позирнувши на них кругом гнївно, жалкуючи над скаменїлостю сердець їх, рече чоловікові: Простягни руку твою. І простяг, і стала рука його здорова, як і друга.
І вийшовши Фарисеї, зараз з Iродиянами зробили раду на Него, як Його погубити.
Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
Ісус же відійшов з учениками своїми до моря; а великий натовп із Галилеї йшов за Ним, і з Юдеї,
A Great Multitude Follows Jesus
But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
і з Єрусалиму, й з Ідумеї, і зза Йордану; й ті, що кругом Тира та Сидона, натовп великий, прочувши, скільки Він робив, поприходили до Него.
and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.
І сказав Він ученикам своїм наготовити Йому човна задля народу, щоб не тиснулись до Него.
So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.
Многих бо сцїлив, так що кидались на Него, щоб приторкнутись до Него, хто з них мав недуги.
For He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.
А духи нечисті, як бачили Його, то падали ниць перед Ним, і кричали, говорячи: Ти єси Син Божий.
And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, “You are the Son of God.”
І остро грозив їм, щоб Його не виявляли.
But He sternly warned them that they should not make Him known.
І вийшов Він на гору, й покликав, кого схотїв сам; і поприходили до Него.
The Twelve Apostles
And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.
And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.
І настановив дванайцятьох, щоб були з Ним, і щоб посилати їх проповідувати,
і щоб мали силу сцїляти недуги, й виганяти біси.
та Якова Зеведеєвого, та Йоана, брата Якового, й дав їм імена Воанергес, що єсть: Сини громові;
James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”;
та Андрея, та Филипа, та Вартоломея, та Маттея, та Тому, та Якова Алфеєвого, та Тадея, та Симона Хананця,
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
та Юду Іскариоцького, що зрадив Його.
and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.
Входять вони в господу, і знов сходить ся народ, так що не могли анї хлїба з'їсти.
A House Divided Cannot Stand
Then the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
Then the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
І прочувши свояки Його, вийшли взяти Його; казали бо, що Він не при собі.
But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, “He is out of His mind.”
А письменники, поприходивши з Єрусалиму, казали, що Вельзевула має, і що бісовським князем виганяє біси.
And the scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebub,” and, “By the ruler of the demons He casts out demons.”
І, покликавши їх, говорив до них приповістями: Як може сатана сатану виганяти?
So He called them to Himself and said to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
І коли царство проти себе роздїлить ся, не може стояти царство те.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
І коли господа проти себе роздїлить ся, не може стояти господа тая.
And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
І коли сатана устав проти себе, й роздїлив ся, не може стояти, а конець йому.
And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
Не може нїхто надоби сильного, ввійшовши в господу його, пожакувати, як перше сильного не звяже; аж тодї господу його пограбить.
No one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
Істино глаголю вам: Що всї гріхи відпустять ся синам чоловічим, і хули, якими б вони нї хулили;
The Unpardonable Sin
“Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
“Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
хто ж хулити ме на Духа сьвятого, не має прощення во віки, а винен вічного осуду:
but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation” —
Приходять тодї брати й мати Його, й стоячи на дворі, послали до Него, кличучи Його.
Jesus’ Mother and Brothers Send for Him
Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
І сидїв народ круг Него; кажуть же Йому: Ось мати Твоя і брати Твої на дворі шукають Тебе.
І, озвавшись до них, рече: Хто се мати моя, або брати мої?
But He answered them, saying, “Who is My mother, or My brothers?”
І, позирнувши кругом по тих, що сидїли коло Него, рече: Оце мати моя, і брати мої!
And He looked around in a circle at those who sat about Him, and said, “Here are My mother and My brothers!