Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
І почав знов навчати над морем; і назбиралось багато народу, так що Він увійшов у човен, щоб сидїти на морі; а ввесь народ був на землї при морю.
The Parable of the Sower
And again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.
And again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.
І навчав їх багато приповістями, й глаголав до них у науцї своїй:
And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,
і сталось, як сїяв, одно впало над шляхом, і налетїло птаство небесне, й пожерло його.
And it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
Инше ж упало на каменистому, де не мало доволї землї, і зараз посходило, бо не мало глибокої землї.
And another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out [of the ground] because it had no depth of earth;
Як же зійшло сонце, повяло, й, не маючи кореня, посохло.
and when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered.
А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його, і овощу не дало.
And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
А инше впало на землю добру, й дало плід, що сходив і ріс, і вродило одно в трийцятеро, а одно в шістьдесятеро а одно в сотеро.
And another fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
І рече до них: Хто має уші слухати, нехай слухає.
And he said, He that has ears to hear, let him hear.
Як же був на самотї, питались у Него ті, що з Ним, разом з дванайцятьма, про приповість.
The Purpose of Jesus' Parables
And when he was alone, those about him with the twelve asked him [as to] the parables.
And when he was alone, those about him with the twelve asked him [as to] the parables.
І рече до них: Вам дано знати тайну царства Божого; тим же, що осторонь, у приповістях усе стаєть ся,
And he said to them, To you is given [to know] the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables,
щоб дивлячись дивились, та й не бачили, й слухаючи слухали, та й не розуміли, щоб инколи не навернулись, і не простились їм гріхи.
that beholding they may behold and not see, and hearing they may hear and not understand, lest it may be, they should be converted and they should be forgiven.
І рече до них: Хиба не знаєте приповістї сієї? як же всї приповістї зрозумієте?
The Parable of the Sower Explained
And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?
And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?
Що ж над шляхом, се ті, де сїється слово, й, як почують, зараз приходить сатана, й забирає слово, посїяне в серцях їх.
and these are they by the wayside where the word is sown, and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them.
Подібно ж і ті, що на каменистому посїяні, котрі, як почують слово, зараз із радостю приймають його,
And these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
та не мають кореня в собі, а тільки до часу вони; опісля ж, як настане горе або гоненнє за слово, зараз блазнять ся.
and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.
А ті, що посїяні між терниною, се ті, що слухали слово,
And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,
та журба сьвіта сього, й омана багацтва, і инші жадоби входять, і глушять слово, й безовочним робить ся воно.
and the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
А на землю добру посїяні, се ті, що чують слово й приймають, і приносять овощ, одно в трийцятеро, друге в шістьдесятеро, а инше в сотеро.
And these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred [fold].
І рече до них: Чи на те приносять сьвітло, щоб ставити його під посудину, або під ліжко, а не щоб на сьвічнику ставити?
The Lesson of the Lamp
And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? [Is it] not that it should be set upon the lamp-stand?
And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? [Is it] not that it should be set upon the lamp-stand?
Нема бо нїчого схованого, щоб не обявилось; і не втаєно, а щоб на яв вийшло.
For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.
І рече їм: Вважайте, що чуєте: Якою мірою міряєте, відміряєть ся вам, і прибавить ся вам, що слухаєте.
And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be [more] added to you.
Хто бо має, дасть ся йому; а хто не має, і що має, візьметь ся від него.
For whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.
І рече: Так єсть царство Боже, як коли чоловік, що вкине зерно у землю,
The Seed Growing Secretly
And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
та й спить, і встає в ночі і в день, а зерно сходить і росте, як — він не знає.
and should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.
Від себе бо земля родить: спершу траву, потім колос, а далїй повну пшеницю в колосї.
The earth bears fruit of itself, first [the] blade, then an ear, then full corn in the ear.
Як же доспіє овощ, зараз посилає серпа, бо настали жнива.
But when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.
І рече: Кому уподобимо царство Боже? або до якої приповісти приложимо його?
The Parable of the Mustard Seed
And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
Воно мов зерно горчицї, що, як сїєш його в землю, то воно дрібнїще від усїх зерен, які є на землї;
As to a grain of mustard [seed], which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,
а як посїєть ся, сходить, і робить ся більшим над усї зілля, і ширить велике віттє, так що під тїнню його кублитись може птаство небесне.
and when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow.
І многими такими приповістями глаголав їм слово, скільки могли слухати.
And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,
Без приповістї ж не говорив їм; на самотї ж ученикам своїм вияснював усе.
but without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples.
І рече їм того дня, як настав вечір: Перевезімось на той бік.
Jesus Stills the Storm
And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
І, відпустивши народ, узяли Його, як був в човнї. І инші ж човни були з Ним.
and having sent away the crowd, they take him with [them], as he was, in the ship. But other ships also were with him.
І схопилась велика вітряна буря, а филї заливали човен, так що вже тонув.
And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.
А був Він на кермі, сплючи на подусцї. І розбудили Його, й кажуть Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що погибаємо?
And *he* was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?
І вставши, погрозив вітрові, і рече до моря: Мовчи, перестань! І втих вітер, і настала тишина велика.
And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.
І рече їм: Чого ви такі полохливі? Як се? нема в вас віри?
And he said to them, Why are ye [thus] fearful? how [is it] ye have not faith?