Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 3) | (Марка 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І почав знов навчати над морем; і назбиралось багато народу, так що Він увійшов у човен, щоб сидїти на морі; а ввесь народ був на землї при морю.
  • Parable of the Sower and Soils

    He began to teach again by the sea. And such a very large crowd gathered to Him that He got into a boat in the sea and sat down; and the whole crowd was by the sea on the land.
  • І навчав їх багато приповістями, й глаголав до них у науцї своїй:
  • And He was teaching them many things in parables, and was saying to them in His teaching,
  • Слухайте: Ось вийшов сїяч сїяти:
  • “Listen to this! Behold, the sower went out to sow;
  • і сталось, як сїяв, одно впало над шляхом, і налетїло птаство небесне, й пожерло його.
  • as he was sowing, some seed fell beside the road, and the birds came and ate it up.
  • Инше ж упало на каменистому, де не мало доволї землї, і зараз посходило, бо не мало глибокої землї.
  • “Other seed fell on the rocky ground where it did not have much soil; and immediately it sprang up because it had no depth of soil.
  • Як же зійшло сонце, повяло, й, не маючи кореня, посохло.
  • “And after the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
  • А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його, і овощу не дало.
  • “Other seed fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and it yielded no crop.
  • А инше впало на землю добру, й дало плід, що сходив і ріс, і вродило одно в трийцятеро, а одно в шістьдесятеро а одно в сотеро.
  • “Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundredfold.”
  • І рече до них: Хто має уші слухати, нехай слухає.
  • And He was saying, “He who has ears to hear, let him hear.”
  • Як же був на самотї, питались у Него ті, що з Ним, разом з дванайцятьма, про приповість.
  • As soon as He was alone, His followers, along with the twelve, began asking Him about the parables.
  • І рече до них: Вам дано знати тайну царства Божого; тим же, що осторонь, у приповістях усе стаєть ся,
  • And He was saying to them, “To you has been given the mystery of the kingdom of God, but those who are outside get everything in parables,
  • щоб дивлячись дивились, та й не бачили, й слухаючи слухали, та й не розуміли, щоб инколи не навернулись, і не простились їм гріхи.
  • so that WHILE SEEING, THEY MAY SEE AND NOT PERCEIVE, AND WHILE HEARING, THEY MAY HEAR AND NOT UNDERSTAND, OTHERWISE THEY MIGHT RETURN AND BE FORGIVEN.”
  • І рече до них: Хиба не знаєте приповістї сієї? як же всї приповістї зрозумієте?

  • Explanation

    And He said to them, “Do you not understand this parable? How will you understand all the parables?
  • Сїяч слово сїє.
  • “The sower sows the word.
  • Що ж над шляхом, се ті, де сїється слово, й, як почують, зараз приходить сатана, й забирає слово, посїяне в серцях їх.
  • “These are the ones who are beside the road where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
  • Подібно ж і ті, що на каменистому посїяні, котрі, як почують слово, зараз із радостю приймають його,
  • “In a similar way these are the ones on whom seed was sown on the rocky places, who, when they hear the word, immediately receive it with joy;
  • та не мають кореня в собі, а тільки до часу вони; опісля ж, як настане горе або гоненнє за слово, зараз блазнять ся.
  • and they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution arises because of the word, immediately they fall away.
  • А ті, що посїяні між терниною, се ті, що слухали слово,
  • “And others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
  • та журба сьвіта сього, й омана багацтва, і инші жадоби входять, і глушять слово, й безовочним робить ся воно.
  • but the worries of the world, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
  • А на землю добру посїяні, се ті, що чують слово й приймають, і приносять овощ, одно в трийцятеро, друге в шістьдесятеро, а инше в сотеро.
  • “And those are the ones on whom seed was sown on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold.”
  • І рече до них: Чи на те приносять сьвітло, щоб ставити його під посудину, або під ліжко, а не щоб на сьвічнику ставити?
  • And He was saying to them, “A lamp is not brought to be put under a basket, is it, or under a bed? Is it not brought to be put on the lampstand?
  • Нема бо нїчого схованого, щоб не обявилось; і не втаєно, а щоб на яв вийшло.
  • “For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.
  • Коли хто має уші слухати, нехай слухає.
  • “If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • І рече їм: Вважайте, що чуєте: Якою мірою міряєте, відміряєть ся вам, і прибавить ся вам, що слухаєте.
  • And He was saying to them, “Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides.
  • Хто бо має, дасть ся йому; а хто не має, і що має, візьметь ся від него.
  • “For whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.”
  • І рече: Так єсть царство Боже, як коли чоловік, що вкине зерно у землю,

  • Parable of the Seed

    And He was saying, “The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil;
  • та й спить, і встає в ночі і в день, а зерно сходить і росте, як — він не знає.
  • and he goes to bed at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows — how, he himself does not know.
  • Від себе бо земля родить: спершу траву, потім колос, а далїй повну пшеницю в колосї.
  • “The soil produces crops by itself; first the blade, then the head, then the mature grain in the head.
  • Як же доспіє овощ, зараз посилає серпа, бо настали жнива.
  • “But when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • І рече: Кому уподобимо царство Боже? або до якої приповісти приложимо його?

  • Parable of the Mustard Seed

    And He said, “How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?
  • Воно мов зерно горчицї, що, як сїєш його в землю, то воно дрібнїще від усїх зерен, які є на землї;
  • It is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil,
  • а як посїєть ся, сходить, і робить ся більшим над усї зілля, і ширить велике віттє, так що під тїнню його кублитись може птаство небесне.
  • yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants and forms large branches; so that THE BIRDS OF THE AIR can NEST UNDER ITS SHADE.”
  • І многими такими приповістями глаголав їм слово, скільки могли слухати.
  • With many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it;
  • Без приповістї ж не говорив їм; на самотї ж ученикам своїм вияснював усе.
  • and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.
  • І рече їм того дня, як настав вечір: Перевезімось на той бік.

  • Jesus Stills the Sea

    On that day, when evening came, He said to them, “Let us go over to the other side.”
  • І, відпустивши народ, узяли Його, як був в човнї. І инші ж човни були з Ним.
  • Leaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him.
  • І схопилась велика вітряна буря, а филї заливали човен, так що вже тонув.
  • And there arose a fierce gale of wind, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling up.
  • А був Він на кермі, сплючи на подусцї. І розбудили Його, й кажуть Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що погибаємо?
  • Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
  • І вставши, погрозив вітрові, і рече до моря: Мовчи, перестань! І втих вітер, і настала тишина велика.
  • And He got up and rebuked the wind and said to the sea, “Hush, be still.” And the wind died down and it became perfectly calm.
  • І рече їм: Чого ви такі полохливі? Як се? нема в вас віри?
  • And He said to them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”
  • І полякались страхом великим; і казали один до одного: Хто оце Сей, що й вітер і море слухає Його?
  • They became very much afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”

  • ← (Марка 3) | (Марка 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025