Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 3) | (Марка 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І почав знов навчати над морем; і назбиралось багато народу, так що Він увійшов у човен, щоб сидїти на морі; а ввесь народ був на землї при морю.
  • The Parable of the Sower

    And again He began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to Him, so that He got into a boat and sat in it on the sea; and the whole multitude was on the land facing the sea.
  • І навчав їх багато приповістями, й глаголав до них у науцї своїй:
  • Then He taught them many things by parables, and said to them in His teaching:
  • Слухайте: Ось вийшов сїяч сїяти:
  • “Listen! Behold, a sower went out to sow.
  • і сталось, як сїяв, одно впало над шляхом, і налетїло птаство небесне, й пожерло його.
  • And it happened, as he sowed, that some seed fell by the wayside; and the birds [a]of the air came and devoured it.
  • Инше ж упало на каменистому, де не мало доволї землї, і зараз посходило, бо не мало глибокої землї.
  • Some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
  • Як же зійшло сонце, повяло, й, не маючи кореня, посохло.
  • But when the sun was up it was scorched, and because it had no root it withered away.
  • А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його, і овощу не дало.
  • And some seed fell among thorns; and the thorns grew up and choked it, and it yielded no [b]crop.
  • А инше впало на землю добру, й дало плід, що сходив і ріс, і вродило одно в трийцятеро, а одно в шістьдесятеро а одно в сотеро.
  • But other seed fell on good ground and yielded a crop that sprang up, increased and produced: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”
  • І рече до них: Хто має уші слухати, нехай слухає.
  • And He said [c]to them, “He who has ears to hear, let him hear!”
  • Як же був на самотї, питались у Него ті, що з Ним, разом з дванайцятьма, про приповість.
  • The Purpose of Parables

    But when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.
  • І рече до них: Вам дано знати тайну царства Божого; тим же, що осторонь, у приповістях усе стаєть ся,
  • And He said to them, “To you it has been given to know the [d]mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come in parables,
  • щоб дивлячись дивились, та й не бачили, й слухаючи слухали, та й не розуміли, щоб инколи не навернулись, і не простились їм гріхи.
  • so that
    ‘Seeing they may see and not perceive,
    And hearing they may hear and not understand;
    Lest they should turn,
    And their sins be forgiven them.’ ”
  • І рече до них: Хиба не знаєте приповістї сієї? як же всї приповістї зрозумієте?
  • The Parable of the Sower Explained

    And He said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
  • Сїяч слово сїє.
  • The sower sows the word.
  • Що ж над шляхом, се ті, де сїється слово, й, як почують, зараз приходить сатана, й забирає слово, посїяне в серцях їх.
  • And these are the ones by the wayside where the word is sown. When they hear, Satan comes immediately and takes away the word that was sown in their hearts.
  • Подібно ж і ті, що на каменистому посїяні, котрі, як почують слово, зараз із радостю приймають його,
  • These likewise are the ones sown on stony ground who, when they hear the word, immediately receive it with gladness;
  • та не мають кореня в собі, а тільки до часу вони; опісля ж, як настане горе або гоненнє за слово, зараз блазнять ся.
  • and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the word’s sake, immediately they stumble.
  • А ті, що посїяні між терниною, се ті, що слухали слово,
  • Now these are the ones sown among thorns; they are the ones who hear the word,
  • та журба сьвіта сього, й омана багацтва, і инші жадоби входять, і глушять слово, й безовочним робить ся воно.
  • and the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desires for other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
  • А на землю добру посїяні, се ті, що чують слово й приймають, і приносять овощ, одно в трийцятеро, друге в шістьдесятеро, а инше в сотеро.
  • But these are the ones sown on good ground, those who hear the word, [e]accept it, and bear fruit: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”
  • І рече до них: Чи на те приносять сьвітло, щоб ставити його під посудину, або під ліжко, а не щоб на сьвічнику ставити?
  • Light Under a Basket

    Also He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
  • Нема бо нїчого схованого, щоб не обявилось; і не втаєно, а щоб на яв вийшло.
  • For there is nothing hidden which will not be revealed, nor has anything been kept secret but that it should come to light.
  • Коли хто має уші слухати, нехай слухає.
  • If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • І рече їм: Вважайте, що чуєте: Якою мірою міряєте, відміряєть ся вам, і прибавить ся вам, що слухаєте.
  • Then He said to them, “Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.
  • Хто бо має, дасть ся йому; а хто не має, і що має, візьметь ся від него.
  • For whoever has, to him more will be given; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
  • І рече: Так єсть царство Боже, як коли чоловік, що вкине зерно у землю,
  • The Parable of the Growing Seed

    And He said, “The kingdom of God is as if a man should [f]scatter seed on the ground,
  • та й спить, і встає в ночі і в день, а зерно сходить і росте, як — він не знає.
  • and should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
  • Від себе бо земля родить: спершу траву, потім колос, а далїй повну пшеницю в колосї.
  • For the earth yields crops by itself: first the blade, then the head, after that the full grain in the head.
  • Як же доспіє овощ, зараз посилає серпа, бо настали жнива.
  • But when the grain ripens, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • І рече: Кому уподобимо царство Боже? або до якої приповісти приложимо його?
  • The Parable of the Mustard Seed

    Then He said, “To what shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we picture it?
  • Воно мов зерно горчицї, що, як сїєш його в землю, то воно дрібнїще від усїх зерен, які є на землї;
  • It is like a mustard seed which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth;
  • а як посїєть ся, сходить, і робить ся більшим над усї зілля, і ширить велике віттє, так що під тїнню його кублитись може птаство небесне.
  • but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and shoots out large branches, so that the birds of the air may nest under its shade.”
  • І многими такими приповістями глаголав їм слово, скільки могли слухати.
  • Jesus’ Use of Parables

    And with many such parables He spoke the word to them as they were able to hear it.
  • Без приповістї ж не говорив їм; на самотї ж ученикам своїм вияснював усе.
  • But without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
  • І рече їм того дня, як настав вечір: Перевезімось на той бік.
  • Wind and Wave Obey Jesus

    On the same day, when evening had come, He said to them, “Let us cross over to the other side.”
  • І, відпустивши народ, узяли Його, як був в човнї. І инші ж човни були з Ним.
  • Now when they had left the multitude, they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also with Him.
  • І схопилась велика вітряна буря, а филї заливали човен, так що вже тонув.
  • And a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling.
  • А був Він на кермі, сплючи на подусцї. І розбудили Його, й кажуть Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що погибаємо?
  • But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
  • І вставши, погрозив вітрові, і рече до моря: Мовчи, перестань! І втих вітер, і настала тишина велика.
  • Then He arose and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace,[g] be still!” And the wind ceased and there was a great calm.
  • І рече їм: Чого ви такі полохливі? Як се? нема в вас віри?
  • But He said to them, “Why are you so fearful? How[h] is it that you have no faith?”
  • І полякались страхом великим; і казали один до одного: Хто оце Сей, що й вітер і море слухає Його?
  • And they feared exceedingly, and said to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!”

  • ← (Марка 3) | (Марка 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025