Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 3) | (Марка 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І почав знов навчати над морем; і назбиралось багато народу, так що Він увійшов у човен, щоб сидїти на морі; а ввесь народ був на землї при морю.
  • Parable of the Farmer Scattering Seed

    Once again Jesus began teaching by the lakeshore. A very large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat in the boat while all the people remained on the shore.
  • І навчав їх багато приповістями, й глаголав до них у науцї своїй:
  • He taught them by telling many stories in the form of parables, such as this one:
  • Слухайте: Ось вийшов сїяч сїяти:
  • “Listen! A farmer went out to plant some seed.
  • і сталось, як сїяв, одно впало над шляхом, і налетїло птаство небесне, й пожерло його.
  • As he scattered it across his field, some of the seed fell on a footpath, and the birds came and ate it.
  • Инше ж упало на каменистому, де не мало доволї землї, і зараз посходило, бо не мало глибокої землї.
  • Other seed fell on shallow soil with underlying rock. The seed sprouted quickly because the soil was shallow.
  • Як же зійшло сонце, повяло, й, не маючи кореня, посохло.
  • But the plant soon wilted under the hot sun, and since it didn’t have deep roots, it died.
  • А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його, і овощу не дало.
  • Other seed fell among thorns that grew up and choked out the tender plants so they produced no grain.
  • А инше впало на землю добру, й дало плід, що сходив і ріс, і вродило одно в трийцятеро, а одно в шістьдесятеро а одно в сотеро.
  • Still other seeds fell on fertile soil, and they sprouted, grew, and produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!”
  • І рече до них: Хто має уші слухати, нехай слухає.
  • Then he said, “Anyone with ears to hear should listen and understand.”
  • Як же був на самотї, питались у Него ті, що з Ним, разом з дванайцятьма, про приповість.
  • Later, when Jesus was alone with the twelve disciples and with the others who were gathered around, they asked him what the parables meant.
  • І рече до них: Вам дано знати тайну царства Божого; тим же, що осторонь, у приповістях усе стаєть ся,
  • He replied, “You are permitted to understand the secreta of the Kingdom of God. But I use parables for everything I say to outsiders,
  • щоб дивлячись дивились, та й не бачили, й слухаючи слухали, та й не розуміли, щоб инколи не навернулись, і не простились їм гріхи.
  • so that the Scriptures might be fulfilled:
    ‘When they see what I do,
    they will learn nothing.
    When they hear what I say,
    they will not understand.
    Otherwise, they will turn to me
    and be forgiven.’b
  • І рече до них: Хиба не знаєте приповістї сієї? як же всї приповістї зрозумієте?
  • Then Jesus said to them, “If you can’t understand the meaning of this parable, how will you understand all the other parables?
  • Сїяч слово сїє.
  • The farmer plants seed by taking God’s word to others.
  • Що ж над шляхом, се ті, де сїється слово, й, як почують, зараз приходить сатана, й забирає слово, посїяне в серцях їх.
  • The seed that fell on the footpath represents those who hear the message, only to have Satan come at once and take it away.
  • Подібно ж і ті, що на каменистому посїяні, котрі, як почують слово, зараз із радостю приймають його,
  • The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
  • та не мають кореня в собі, а тільки до часу вони; опісля ж, як настане горе або гоненнє за слово, зараз блазнять ся.
  • But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
  • А ті, що посїяні між терниною, се ті, що слухали слово,
  • The seed that fell among the thorns represents others who hear God’s word,
  • та журба сьвіта сього, й омана багацтва, і инші жадоби входять, і глушять слово, й безовочним робить ся воно.
  • but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life, the lure of wealth, and the desire for other things, so no fruit is produced.
  • А на землю добру посїяні, се ті, що чують слово й приймають, і приносять овощ, одно в трийцятеро, друге в шістьдесятеро, а инше в сотеро.
  • And the seed that fell on good soil represents those who hear and accept God’s word and produce a harvest of thirty, sixty, or even a hundred times as much as had been planted!”
  • І рече до них: Чи на те приносять сьвітло, щоб ставити його під посудину, або під ліжко, а не щоб на сьвічнику ставити?

  • Parable of the Lamp

    Then Jesus asked them, “Would anyone light a lamp and then put it under a basket or under a bed? Of course not! A lamp is placed on a stand, where its light will shine.
  • Нема бо нїчого схованого, щоб не обявилось; і не втаєно, а щоб на яв вийшло.
  • For everything that is hidden will eventually be brought into the open, and every secret will be brought to light.
  • Коли хто має уші слухати, нехай слухає.
  • Anyone with ears to hear should listen and understand.”
  • І рече їм: Вважайте, що чуєте: Якою мірою міряєте, відміряєть ся вам, і прибавить ся вам, що слухаєте.
  • Then he added, “Pay close attention to what you hear. The closer you listen, the more understanding you will be givenc — and you will receive even more.
  • Хто бо має, дасть ся йому; а хто не має, і що має, візьметь ся від него.
  • To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.”
  • І рече: Так єсть царство Боже, як коли чоловік, що вкине зерно у землю,

  • Parable of the Growing Seed

    Jesus also said, “The Kingdom of God is like a farmer who scatters seed on the ground.
  • та й спить, і встає в ночі і в день, а зерно сходить і росте, як — він не знає.
  • Night and day, while he’s asleep or awake, the seed sprouts and grows, but he does not understand how it happens.
  • Від себе бо земля родить: спершу траву, потім колос, а далїй повну пшеницю в колосї.
  • The earth produces the crops on its own. First a leaf blade pushes through, then the heads of wheat are formed, and finally the grain ripens.
  • Як же доспіє овощ, зараз посилає серпа, бо настали жнива.
  • And as soon as the grain is ready, the farmer comes and harvests it with a sickle, for the harvest time has come.”
  • І рече: Кому уподобимо царство Боже? або до якої приповісти приложимо його?

  • Parable of the Mustard Seed

    Jesus said, “How can I describe the Kingdom of God? What story should I use to illustrate it?
  • Воно мов зерно горчицї, що, як сїєш його в землю, то воно дрібнїще від усїх зерен, які є на землї;
  • It is like a mustard seed planted in the ground. It is the smallest of all seeds,
  • а як посїєть ся, сходить, і робить ся більшим над усї зілля, і ширить велике віттє, так що під тїнню його кублитись може птаство небесне.
  • but it becomes the largest of all garden plants; it grows long branches, and birds can make nests in its shade.”
  • І многими такими приповістями глаголав їм слово, скільки могли слухати.
  • Jesus used many similar stories and illustrations to teach the people as much as they could understand.
  • Без приповістї ж не говорив їм; на самотї ж ученикам своїм вияснював усе.
  • In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
  • І рече їм того дня, як настав вечір: Перевезімось на той бік.

  • Jesus Calms the Storm

    As evening came, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side of the lake.”
  • І, відпустивши народ, узяли Його, як був в човнї. І инші ж човни були з Ним.
  • So they took Jesus in the boat and started out, leaving the crowds behind (although other boats followed).
  • І схопилась велика вітряна буря, а филї заливали човен, так що вже тонув.
  • But soon a fierce storm came up. High waves were breaking into the boat, and it began to fill with water.
  • А був Він на кермі, сплючи на подусцї. І розбудили Його, й кажуть Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що погибаємо?
  • Jesus was sleeping at the back of the boat with his head on a cushion. The disciples woke him up, shouting, “Teacher, don’t you care that we’re going to drown?”
  • І вставши, погрозив вітрові, і рече до моря: Мовчи, перестань! І втих вітер, і настала тишина велика.
  • When Jesus woke up, he rebuked the wind and said to the waves, “Silence! Be still!” Suddenly the wind stopped, and there was a great calm.
  • І рече їм: Чого ви такі полохливі? Як се? нема в вас віри?
  • Then he asked them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”
  • І полякались страхом великим; і казали один до одного: Хто оце Сей, що й вітер і море слухає Його?
  • The disciples were absolutely terrified. “Who is this man?” they asked each other. “Even the wind and waves obey him!”

  • ← (Марка 3) | (Марка 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025