Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
І сходять ся до Него Фарисеї та деякі з письменників, прийшовши з Єрусалиму.
Jesus Teaches about Inner Purity
One day some Pharisees and teachers of religious law arrived from Jerusalem to see Jesus.
One day some Pharisees and teachers of religious law arrived from Jerusalem to see Jesus.
І, побачивши деяких з учеників Його, що нечистими руками, се єсть немитими, їдять хлїб, судили:
They noticed that some of his disciples failed to follow the Jewish ritual of hand washing before eating.
(бо Фарисеї і всї Жиди, поки по локіть не помиють рук, не їдять, додержуючи переказу старших;
і з торгу, поки не обмиють ся, не їдять; і иншого багацько, що прийняли додержувати: обмиваннє чаш, і глеків, і мідяного посуду, і столів).
Тодї питали Його Фарисеї та письменники: Чом ученики Твої не живуть по переказу старших, а їдять хлїб непомитими руками?
So the Pharisees and teachers of religious law asked him, “Why don’t your disciples follow our age-old tradition? They eat without first performing the hand-washing ceremony.”
Він же, озвавшись, рече їм: Що добре пророкував Ісаїя про вас, лицемірів, як писано: Сей народ устами мене шанує, серце ж їх далеко від мене.
Jesus replied, “You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
‘These people honor me with their lips,
but their hearts are far from me.
‘These people honor me with their lips,
but their hearts are far from me.
Марно ж покланяють ся менї, навчаючи наук, заповідей чоловічих.
Занехаявши бо заповідь Божу, держите ви переказ чоловічий, обмиваннє глеків та чаш, і иншого подібного такого багато робите.
For you ignore God’s law and substitute your own tradition.”
І рече до них: Добре відкидаєте ви заповідь Божу, щоб переказ ваш хоронити.
Then he said, “You skillfully sidestep God’s law in order to hold on to your own tradition.
Мойсей бо сказав: Поважай батька твого й матїр твою; і: Хто налає батька або матїр, нехай смертю вмре.
Ви ж кажете: Коли скаже чоловік батькові або матері: Корван (що єсть: Дар), чим би ти з мене покористував ся;
і не даєте йому нїчого більше робити батькові своєму, або матері своїй,
In this way, you let them disregard their needy parents.
обертаючи в нїщо слово Боже переказом вашим, що ви переказали; й подібного такого багато робите.
And so you cancel the word of God in order to hand down your own tradition. And this is only one example among many others.”
І, покликавши ввесь народ, рече до них: Слухайте мене всї, та й розумійте:
Then Jesus called to the crowd to come and hear. “All of you listen,” he said, “and try to understand.
Нема нїчого осторонь чоловіка, що ввійшовши в него, могло б опоганити його; а що виходить від него, се те, що поганить чоловіка.
І як увійшов у господу від людей, питали в Него ученики Його про приповість.
Then Jesus went into a house to get away from the crowd, and his disciples asked him what he meant by the parable he had just used.
І рече до них: Так і ви нерозумливі? Не зрозуміли, що все, що осторонь і входить у чоловіка, не може його опоганити;
“Don’t you understand either?” he asked. “Can’t you see that the food you put into your body cannot defile you?
бо не входить йому в серце, а в живіт, і виходить в одхідник, очищаючи всяку їжу?
Food doesn’t go into your heart, but only passes through the stomach and then goes into the sewer.” (By saying this, he declared that every kind of food is acceptable in God’s eyes.)
Рече ж: Що виходить з чоловіка, те поганить чоловіка.
And then he added, “It is what comes from inside that defiles you.
З середини бо, з серця чоловіка, думки лихі виходять, перелюбки, блуд, душогубство,
For from within, out of a person’s heart, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder,
злодїйства, зажерливість, ледарство, підступ, роспутність, лихе око, хула, гордощі, дурощі:
adultery, greed, wickedness, deceit, lustful desires, envy, slander, pride, and foolishness.
все се лихе з середини виходить, і поганить чоловіка.
All these vile things come from within; they are what defile you.”
І, піднявшись ізвідтіля, пійшов на узграниччя Тирські та Сидонські, і ввійшовши в господу, хотїв, щоб нїхто не знав; та не міг утаїтись.
Почувши бо жінка, в котрої дочка її мала духа нечистого, приступила і впала в ноги Йому.
Була ж жінка Грекиня, родом Сирофиникиянка; й благала Його, щоб вигнав біса з дочки її.
and she begged him to cast out the demon from her daughter.
Since she was a Gentile, born in Syrian Phoenicia,
Since she was a Gentile, born in Syrian Phoenicia,
Ісус же рече їй: Дай перше наїстись дїтям: не добре бо взяти хлїб у дїтей, і кинути собакам.
Вона ж озвалась, та й каже до Него: Так, Господи; тільки ж і собаки під столом їдять кришки від дїтей.
She replied, “That’s true, Lord, but even the dogs under the table are allowed to eat the scraps from the children’s plates.”
І рече їй: За се слово йди; вийшов біс із дочки твоєї.
“Good answer!” he said. “Now go home, for the demon has left your daughter.”
І, пійшовши в домівку свою, знайшла, що біс вийшов, і дочка її лежить на постелї.
And when she arrived home, she found her little girl lying quietly in bed, and the demon was gone.
І, знов вийшовши з гряниць Тирських та Сидонських, прийшов до моря Галилейського, у гряницї Десятиградські.
І приводять до Него глухого й тяжкомовного; й просять Його, щоб положив на него руку.
A deaf man with a speech impediment was brought to him, and the people begged Jesus to lay his hands on the man to heal him.
І, взявши його від народу окроме, вложив пучки свої в уші йому, й сплюнувши, приторкнувсь до язика йому;
Jesus led him away from the crowd so they could be alone. He put his fingers into the man’s ears. Then, spitting on his own fingers, he touched the man’s tongue.
І, позирнувши на небо, зітхнув і рече до него: Єфата, се єсть: Одчинись.
Looking up to heaven, he sighed and said, “Ephphatha,” which means, “Be opened!”
І зараз одчинив ся йому слух, і розімкнулись окови язика його, й заговорив добре.
Instantly the man could hear perfectly, and his tongue was freed so he could speak plainly!
І наказав їм, щоб нїкому не говорили. Що ж більше Він наказував, то надто більше вони проповідували;
Jesus told the crowd not to tell anyone, but the more he told them not to, the more they spread the news.