Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
І сходять ся до Него Фарисеї та деякі з письменників, прийшовши з Єрусалиму.
            Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
            І, побачивши деяких з учеників Його, що нечистими руками, се єсть немитими, їдять хлїб, судили:
            и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
            (бо Фарисеї і всї Жиди, поки по локіть не помиють рук, не їдять, додержуючи переказу старших;
            Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
            і з торгу, поки не обмиють ся, не їдять; і иншого багацько, що прийняли додержувати: обмиваннє чаш, і глеків, і мідяного посуду, і столів).
            и, придя с торга, не едят, не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
            Тодї питали Його Фарисеї та письменники: Чом ученики Твої не живуть по переказу старших, а їдять хлїб непомитими руками?
            Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
            Він же, озвавшись, рече їм: Що добре пророкував Ісаїя про вас, лицемірів, як писано: Сей народ устами мене шанує, серце ж їх далеко від мене.
            Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: «люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
            Марно ж покланяють ся менї, навчаючи наук, заповідей чоловічих.
            но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим».
            Занехаявши бо заповідь Божу, держите ви переказ чоловічий, обмиваннє глеків та чаш, і иншого подібного такого багато робите.
            Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
            І рече до них: Добре відкидаєте ви заповідь Божу, щоб переказ ваш хоронити.
            И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти своё предание?
            Мойсей бо сказав: Поважай батька твого й матїр твою; і: Хто налає батька або матїр, нехай смертю вмре.
            Ибо Моисей сказал: «почитай отца своего и мать свою»; и: «злословящий отца или мать смертью да умрёт».
            Ви ж кажете: Коли скаже чоловік батькові або матері: Корван (що єсть: Дар), чим би ти з мене покористував ся;
            А вы говорите: «кто скажет отцу или матери: корван, то есть «дар Богу» то, чем бы ты от меня пользовался»,
            і не даєте йому нїчого більше робити батькові своєму, або матері своїй,
            тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,
            обертаючи в нїщо слово Боже переказом вашим, що ви переказали; й подібного такого багато робите.
            устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое, сему подобное.
            І, покликавши ввесь народ, рече до них: Слухайте мене всї, та й розумійте:
            И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
            Нема нїчого осторонь чоловіка, що ввійшовши в него, могло б опоганити його; а що виходить від него, се те, що поганить чоловіка.
            ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
            І як увійшов у господу від людей, питали в Него ученики Його про приповість.
            И когда Он от народа вошёл в дом, ученики Его спросили Его о притче.
            І рече до них: Так і ви нерозумливі? Не зрозуміли, що все, що осторонь і входить у чоловіка, не може його опоганити;
            Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
            бо не входить йому в серце, а в живіт, і виходить в одхідник, очищаючи всяку їжу?
            Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
            Рече ж: Що виходить з чоловіка, те поганить чоловіка.
            Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
            З середини бо, з серця чоловіка, думки лихі виходять, перелюбки, блуд, душогубство,
            Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
            злодїйства, зажерливість, ледарство, підступ, роспутність, лихе око, хула, гордощі, дурощі:
            кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, —
            все се лихе з середини виходить, і поганить чоловіка.
            всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
            І, піднявшись ізвідтіля, пійшов на узграниччя Тирські та Сидонські, і ввійшовши в господу, хотїв, щоб нїхто не знав; та не міг утаїтись.
            И, отправившись оттуда, пришёл в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться.
            Почувши бо жінка, в котрої дочка її мала духа нечистого, приступила і впала в ноги Йому.
            Ибо услышала о Нём женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его;
            Була ж жінка Грекиня, родом Сирофиникиянка; й благала Його, щоб вигнав біса з дочки її.
            а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из её дочери.
            Ісус же рече їй: Дай перше наїстись дїтям: не добре бо взяти хлїб у дїтей, і кинути собакам.
            Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
            Вона ж озвалась, та й каже до Него: Так, Господи; тільки ж і собаки під столом їдять кришки від дїтей.
            Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
            І рече їй: За се слово йди; вийшов біс із дочки твоєї.
            И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.
            І, пійшовши в домівку свою, знайшла, що біс вийшов, і дочка її лежить на постелї.
            И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.
            І, знов вийшовши з гряниць Тирських та Сидонських, прийшов до моря Галилейського, у гряницї Десятиградські.
            Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошёл к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
            І приводять до Него глухого й тяжкомовного; й просять Його, щоб положив на него руку.
            Привели к Нему глухого, косноязычного и просили Его возложить на него руку.
            І, взявши його від народу окроме, вложив пучки свої в уші йому, й сплюнувши, приторкнувсь до язика йому;
            Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
            І, позирнувши на небо, зітхнув і рече до него: Єфата, се єсть: Одчинись.
            и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: «еффафа», то есть: «отверзись».
            І зараз одчинив ся йому слух, і розімкнулись окови язика його, й заговорив добре.
            И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
            І наказав їм, щоб нїкому не говорили. Що ж більше Він наказував, то надто більше вони проповідували;
            И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они ещё более разглашали.